La Vaca del Cielo
1.-
Introducción
'El Libro de la Vaca Divina' o 'Libro de
la Vaca Celeste' se encuentra representado, total o parcialmente, en el primer
féretro de Tutankamón y en los muros de las tumbas de Sethy I, Ramses II,
Ramses III y Ramses VI. El texto se compone de cinco partes claramente
diferenciadas.
"Y
aconteció, que la Majestad de Ra, que vino a la existencia por sí
mismo..."
Libro de la Vaca Celestial, línea 1.
Libro de la Vaca Celestial, línea 1.
1.- El Castigo a la Humanidad. Relata el final del reinado de Ra sobre la
Tierra. La Humanidad, cuando Ra ha alcanzado la vejez, se burla de él y
comienza a conspirar contra el dios que, temeroso de perder el dominio sobre su
propia Creación, hace llamar a los dioses para pedirles consejo. Está dispuesto
a castigar a los hombres que él mismo ha creado para evitar la pérdida de
poder, pero necesita el consentimiento de los dioses primigenios. Estos le
aconsejan que envíe a su Ojo en la forma de la diosa Hathor a castigarlos.
Surge así el aspecto más sanguinario de la diosa, pero es tal la matanza que
lleva a cabo, que el propio Ra quiere poner fin a los acontecimientos,
considerando que el castigo ha sido ya suficiente y que su autoridad puede
volver a ser la misma de antes. Es entonces cuando aparece otra forma aún más
terrible de la divinidad, la de Sejmet. Ra conoce la sed de sangre de la diosa
y que la única manera de acabar con la matanza es mediante algún ardid. Por eso
encarga fabricar una bebida somnolienta a base de cerveza y ocre rojo, traído
de Elefantina, de modo que el compuesto tenga el mismo aspecto que la sangre
humana. La diosa ante la visión del líquido se embriaga olvidándose de la
Humanidad, y Ra consigue así apaciguarla y parar la masacre.
2.- La Ascensión de Ra. La segunda parte del mito relata la
ascensión de Ra. El dios ha envejecido y cansado de gobernar la Tierra decide
conceder su reinado sobre los hombres a Thot, que será a partir de entonces, su
representante en la Tierra y en el Mas Allá. Hasta ese momento los hombres y
dioses convivían juntos, el Cielo y la Tierra no estaban separados y la
eternidad era lineal, no cíclica, por lo que no existía el constante renacer.
Ra transforma a Nut en la bóveda celeste, y a lomos de ella, como vaca celeste,
abandona la Tierra que hasta entonces ha gobernado. Se da lugar de esta forma
al espacio entre ambos, y será Shu quien junto con los nuevos dioses Heh, deba
soportar el cielo representando el espacio entre Geb y Nut. Es el propio Ra
quien ordena a Shu que se interponga entre la Tierra y el Cielo al sentir miedo
cuando Nut le asciende a las alturas. Es a partir de ese momento y gracias a
ese nuevo espacio creado, cuando los rayos del Sol pueden desplegarse sobre la
Tierra.
3.- Descripción de la imagen. Se conoce como 'El Capítulo
de la Vaca' y en él se da una descripción detallada de cómo ha de ser la
representación de la vaca para que pueda proteger al difunto; el color, los
dioses, su situación, el texto a escribir en un sentido u otro y las barcas a
representar. La vaca representa el cielo por el que navega Ra y las patas los
cuatro puntos cardinales. La zona en la que residen los dioses y espíritus se
encuentra en la parte trasera de la vaca.
4.- Establecimiento del nuevo orden. Es una breve descripción de la nueva
situación y el gobierno del Orden Cósmico tras la ascensión de Ra al cielo,
con un diálogo dirigido a Thot.
5.- Teología de los Bas y Hechizos y fórmulas mágicas. Esta última parte constituye
una recopilación de divinidades y entes que son bas de otros dioses, junto con
fórmulas mágicas de protección.
Como podemos apreciar, en la división
anterior, el relato se aleja bastante de los clásicos textos reales del Reino
Nuevo, en los que el objetivo principal es asegurar el bienestar del rey
difunto y facilitar su viaje por el Más Allá, con detalladas descripciones de
las regiones a atravesar. Encontramos claros ejemplos de este tipo de 'libro'
en El Libro del
Amduat o el Libro de la Cavernas, entre otros. Sin embargo en el
Mito de la Vaca del Cielo tenemos un relato mitológico, más o menos completo,
que refleja de forma detallada la cosmogonía egipcia del Reino Nuevo y que no
volvió a ser representado en etapas posteriores. En el papiro
Bremner-Rhind se describe, de forma muy concisa, la Creación por Ra.
El texto de la Vaca del Cielo es de gran importancia porque representa
el final de la Creación misma. Mientras en el primero se relata el acto de la
Creación inicial, lo que podría denominarse una 'primera Creación', que da
lugar a un gobierno conjunto de Ra sobre los hombres y los dioses, en el Mito
de la Vaca Celeste se refleja una ruptura en esa unión, surgida por el castigo
que Ra ordena infligir a la Humanidad y fundamentalmente por su ascensión al
cielo, un cielo no creado hasta ese momento.
Es ahora cuando se produce el acto
definitivo de la Creación que establece un primer orden y sobre todo un segundo
estado en el que los hombres y los dioses se separan claramente. Hasta esa
época la Enéada se encontraba en su primera etapa, anterior a las revueltas (CT
VI, 261). El castigo a la Humanidad no es más que la causa de su ascensión y
por tanto de la nueva situación y orden que se establece en el Universo. La
parte más importante del mito corresponde, sin ninguna duda, a la ascensión al
cielo.
Realmente La destrucción de la
humanidad es una mala definición del acto emprendido por Ra y de la primera
parte del relato. Podría considerarse que la intención del demiurgo es destruir
a los hombres que él mismo ha creado y que posteriormente
se arrepiente, ante el baño de sangre que lleva a cabo la diosa Sejmet como
representante del poder del Ojo de Ra.
Imagen 1
Pero realmente no es la destrucción lo que
persigue el dios, sino el castigo, un acto de dominio sobre los hombres, lo
suficientemente fuerte como para poder mantener el control sobre ellos y su
Creación, a pesar de la frase 'He deseado matar hasta el último', que aparece
al final de la columna 27, y que debe tomarse de forma aislada respecto al
resto del relato, pues para el dios es suficiente reducirlos. Es la
personificación de su poder, Sejmet, quien pretende acabar con la Humanidad,
por su insaciable sed de destrucción.
Imagen 2: El rey,
identificado con Shu, soportando el cielo
KV17 pared SO (d) - Erik Hornung, Der Ägyptische Mythos von der Himmelskuh
KV17 pared SO (d) - Erik Hornung, Der Ägyptische Mythos von der Himmelskuh
A pesar de que en este estado inicial de
la Creación, dioses y hombres son gobernados conjuntamente por Ra, existe ya
una diferencia entre ambos. Los primeros forman parte del acto mismo de la
Creación, son los dioses primigenios, 'compañeros del demiurgo' y fieles a él
en todo momento e incluso se les solicita consejo a la hora de actuar contra
los hombres, que son los verdaderos artífices de la revuelta. Lógicamente no se
nos escapa la similitud del Diluvio, relatado en los textos bíblicos, con el
Mito de la Destrucción de los Hombres.
Pero basándonos en los textos, existe una
diferencia apreciable. Ra pone freno a la posible sublevación de los hombres.
Hasta ese momento el único delito de estos ha sido burlarse de su creador, al
que ven anciano y por tanto débil. Ponen en duda su opción de gobierno sobre
ellos, mientras que el Diluvio es un castigo provocado por el mal
comportamiento humano. Dios castiga a los hombres cuando estos ya han
sobrepasado ese estado inicial de poner en duda su gobierno.
Es, por otra parte, la segunda vez que Ra
se enfrenta a una sublevación. Poco después de la Creación es objeto de una
revuelta, esta vez protagonizada directamente por un conjunto de dioses, no
especificados en el relato, aunque se hace referencia a 257 conspiradores y
ocho oficiales al mando de todo un ejército.
Hay cierta similitud entre ambos relatos
que hacen hincapié en la vejez del dios, incapaz de controlar a sus hijos y de
combatirlos directamente. En esta primera revuelta es Horus el Anciano el encargado
de enfrentarse a los rebeldes.
Lo que hace a Meeks tratar este texto como
un primer combate contra Ra, es de suponer que está basado en que Ra permanece
en la tierra tras vencer a sus enemigos, y por tanto la leyenda no se adaptaría
a un combate posterior a la destrucción de la humanidad, tras la cual el dios
asciende al cielo y deja el gobierno sobre los hombres. Es más lógico pensar
que se trata de dos leyendas independientes, relacionadas eso sí, pero sin
continuidad. Además este último texto pertenece a la cosmogonía del templo de Kom-Ombo,
muy posterior al mito de la vaca celeste.
En el texto existen dos aspectos
importantes que es necesario destacar: Shu y la eternidad. En la tumba
de Sethy I todas las paredes de la sala (imagen 1) están decoradas con
textos del mito, con la representación de la vaca en la pared c, junto
con las columnas 51 a 55 referentes a la descripción de la imagen, pero en la
pared d, además de las columnas 63 a 92, aparecen dos imágenes. La
primera, bajo las columnas 63 a 70, es una imagen del rey identificado plenamente
con Shu. Se encuentra dividida en dos viñetas (imagen 2). En la parte
superior aparece portando dos cetros sejem y en la inferior hay una doble
representación simétrica, en la que sujeta la columna del Cielo con una mano y
un anj con la otra. Es Shu quien soporta el Cielo recién creado y el rey, como
hijo de Ra e identificado con el dios, ejerce esta misma función. La imagen
también aparece en las paredes de la tumba de Ramses II.
En la misma pared SO de la tumba de Sethy I aparecen representados los
dos conceptos de eternidad: la eternidad lineal Dt (dyet) y la cíclica nHH
(neheh) (imagen 3).
Imagen
3. Las dos eternidades Neneh y Dyet como soportes del cielo.
Hasta ese momento Ra ha envejecido, pero a
partir de su ascensión al cielo resurge cada día en un nuevo nacimiento y su
viaje se renueva con cada amanecer, por lo que rejuvenece eternamente.
Son los dos conceptos de eternidad
presentes en los textos egipcios y claramente diferenciados. Surge la eternidad
cíclica frente a la lineal, el nuevo estado lleva a una ruptura en el concepto
del tiempo, además de la ya mencionada separación entre hombres y dioses. El
creador finaliza su acto y da lugar al primer día de la primera vez[2].
A la izquierda, con representación masculina Neneh y a la derecha, femenina, la
personificación de Dyet. Nuevamente ambos soportan el cielo hasta el final de
los tiempos, que aparece representado sólo en KV 17, por un conjunto de
estrellas en la parte superior de la viñeta. En la otra mano llevan un anj. La
representación es una alusión a los dos grandes que aparecen en el verso 309
'Thot la adorará, toda la dignidad del cielo que está en él, mientras Shu
extiende sus brazos hacia él. (Recitará): Estoy a salvo de estos grandes y
poderosos dioses que se sientan en el lado oriental del cielo, que guardan el
Cielo y guardan la Tierra, con secretos duraderos'. La escena aparece en la
parte superior de la pared en KV17 y en la inferior en KV7, además de en la
capilla de Tutankamón.
Neheh y Djet santuario de Tutankamón - Panel
Interior Izquierda - Piankoff de 1955.
A pesar de que el texto pertenece a las
XVIII, XIX y XX Dinastías su origen es mucho más antiguo, pero no es hasta el
Reino Nuevo cuando encontramos una versión grabada completa de la leyenda, con
un lenguaje típico de este período. Ya en los Textos de las Pirámides apreciamos
rastros del mito:
(388) He inundado la Tierra que sobresalía del
lago, he arrancado la planta de papiro, he satisfecho a Las Dos Tierras, he
unido Las Dos Tierras, me he reunido con mi madre la Gran Vaca Salvaje.
(389) Oh madre mía, la Vaca Salvaje que está en
la Montaña ...
(729) Tu madre es la Gran Vaca Salvaje que vive
en Nejeb, de tocado blanco, plumas largas y mamas pendulantes; ella te amamanta
y no te destetará.
(1370) Tú eres un hijo de la Gran Vaca Salvaje.
Ella te concibe, te da a luz, te pone dentro de su ala (sic). Ella Cruza el
lago contigo, atraviesa el canal %iw contigo.
(1566) Es mi madre la gran Vaca Salvaje, de
largas plumas, de tocado reluciente, de pechos colgantes, la que me ha elevado
al Cielo, no habiéndome dejado en la Tierra, entre los dioses que tienen poder.
2. Fuentes
'El Libro de la Vaca Divina' o 'Libro de
la Vaca Celeste' se encuentra representado en el primer féretro de Tutanjamon y
en los muros de las tumbas de Sethy I (KV17), Ramses II (KV7), Ramses III
(KV11) y Ramses VI (KV9). No todas las versiones se encuentran completas y en
el caso de la tumba de Ramses III ha desaparecido, por lo que para completar el
mito se han tenido que utilizar diferentes textos. Además de en las tumbas
antes mencionadas, en el Museo Calvet de Avignon (inv. A8) existe un fragmento
de piedra caliza perteneciente a una tumba de época ramésida que contiene un
extracto del Libro. Las versiones grabadas en las tumbas están siempre en una
cámara anexa a la sala del sarcófago, excepto en el caso de la tumba de Ramses
VI (KV9) en el que los restos aparecen en el tercer corredor.
A continuación se da la localización
del relato en cada una de las tumbas que contienen el mito o parte de él. La
nomenclatura empleada corresponde a Porter, Bertha and Rosalind L.B. Moss, Topographical
bibliography of ancient Egyptian Hieroglyphic, Texts, Reliefs, and Paintings.
Tomo I The Theban Necropolis, part II: Royal tombs and Smaller Cementeries.
Griffith Institute, Ashmolean Museum, Oxford 1989.
En la Tumba de
Tutankamón
(KV62): Sólo existen fragmentos. El Libro de la Vaca Divina se encuentra en dos
de las paredes internas del primer féretro, actualmente en el Museo de El Cairo.
Es la versión más antigua y la última parte del texto es la más completa de
todas, por lo que se consigue reconstruir el mito casi por completo.
Representación de la vaca celeste del
primer féretro
La Vaca
Celestial dorada de Tutankamón Santuario I - Panel trasero interior
3. Traducción
La traducción está basada en el texto de
la tumba de Sethy I, la versión más completa y en mejor estado de conservación,
aunque se han consultado las otras fuentes, y se ha incluido el añadido
existente en el primer féretro de Tutankamón y el fragmento de caliza del Museo
Calvet. Queremos agradecer a Victoire Autajon del servicio de documentación del
Museo toda la información e imágenes proporcionadas para desarrollar este
trabajo.
Creo importante destacar que existen
diferencias de traducción e interpretación, en algunos casos importantes, entre
los tres trabajos completos consultados, correspondientes a los estudios
publicados por Alexandre Piankoff (The Shrines of Tut-ankh-Amon), Claire
Lalouette (Textes sacrés et textes profanes de l'Egypte Ancienne, Tome 2)
y Erik Hornung (Der Ägyptische Mythos von der Himmelskuh).
Leyenda:
/... / Número de columna aproximado, según
la versión de la tumba de Sethy I.
(nnn) Número de verso aproximado según la
publicación de Erik Hornung, Der Ägyptische Mythos von der
Himmelskuh.
(...) Notas aclaratorias dentro del texto.
(1,1) Notas a pie de texto referidas al número
de columna.
Dioses
que aparecen en el relato: Ra, Shu, Tefnut, Geb, Nut, Nun, Hathor, Thot y Sejmet .
3.1- La
Destrucción de la Humanidad (Columnas 1
a 25)
/1/ Sucedió en los tiempos en los que la
Majestad de Ra, quien vino a la existencia por sí mismo, había ya establecido
su poder tanto sobre los hombres como los dioses. En aquel entonces la
Humanidad comenzó /2/ a conspirar contra él. Su Majestad, había alcanzado la
vejez y sus huesos eran de plata, su carne de oro y su cabello de verdadero
lapislázuli.
Ahora estaba Su Majestad percibiendo /3/
los planes que la Humanidad gestaba contra él. Entonces Su Majestad se dirigió
a la comitiva que le acompañaba diciéndoles:
- Llamad por mí a
mi Ojo,[4] convocad también a los
dioses Shu y /4/ Tefnut, Geb y Nut, y a los dioses y diosas[5] que estaban conmigo cuando
aún me encontraba en el Nun.[6] Llamad también al dios del
Abismo Primigenio,[7] y que traiga su séquito /5/ con él. Hacedlo secretamente, para que los
hombres no lo vean, ni sus corazones puedan escapar. Venid con ellos (los
dioses) al Palacio, /6/ de modo que puedan darme su consejo y yo me vaya
al Nun, al lugar en el que vine a la existencia.[8]
Estos dioses fueron traídos y se situaron
a ambos lados, inclinando la cabeza /7/ ante su Majestad, de manera que
pudo hablar ante el Padre de los (dioses) más ancianos,[9] el creador de los hombres y
rey del pueblo (rxyt). Entonces ellos dijeron a Su Majestad:
- ¡Háblanos /8/ para que podamos
oirlo![10]
Entonces Ra habló a Nun:
- ¡Oh tú, el más anciano de los dioses!
¡En quien yo vine a la existencia, y también vosotros, Dioses Primigenios!
Observad la Humanidad, a quien he dado la existencia /9/ a partir de mi
Ojo,[11] mirad, está conspirando
contra mí. Decidme qué haríais al respecto en mi lugar contra ellos, porque no
infligiré castigo alguno mientras no haya oído /10/ vuestras palabras.
Entonces la Majestad de Nun contestó:
- ¡Oh, Ra, hijo mío, tú, que eres más
grande que aquel que te moldeó y más anciano que su propio creador,[12] mantente en tu trono! /11/
Grande es el temor a ti cuando tu Ojo se pone en contra de aquellos que
conspiran contra ti.
Dijo, entonces, la Majestad de Ra:
- Observadlos, huyen a las montañas,
porque sus corazones están temerosos de lo que /12/ yo pudiera decirles.
Y los dioses hablaron ante Su Majestad:
- Dejad que vuestro Ojo vaya y castigue en
tu nombre a aquellos que conspiran con el mal. Ningún otro Ojo es capaz de
superar en poder a aquel que los castiga por ti. /13/ ¡Que descienda
como Hathor![13]
Regresó, entonces, esta diosa después de
matar a la Humanidad en las montañas (xAst), y la Majestad de este dios dijo:
- ¡Bienvenida en paz, oh Hathor, Ojo que ha
ejecutado todo aquello para lo que vine! [14]
/14/ Dijo entonces esta diosa:
- Tu vida es mía, me he impuesto sobre la
Humanidad y ha habido deleite en mi corazón.[15]
La Majestad de Ra contestó:
- Prevaleceré sobre ellos como rey /15/
reduciéndolos (en número).
Entonces vino a la existencia 'La
Poderosa'[16] la que elabora la cerveza de
la noche,[17]
para vadear[18]
sobre su sangre,[19]
comenzando en Nen-Nesu (Heracleópolis).[20]
Entonces Ra habló de nuevo:
/16/ - Llamad a (mis) mensajeros. Que, rápidos
y ligeros, corran como la sombra de un cuerpo.
Estos mensajeros fueron traídos /17/
inmediatamente y la Majestad de este dios les dijo:
- Marchad a Yebu (Elefantina) y traedme
grandes cantidades de hematites (?)[21]
Se le trajo el mineral, y la Majestad de
este dios ordenó a /18/ "El de la trenza que está en On"[22] que moliera este mineral,
mientras las sirvientas amasaban cebada para hacer cerveza. Después se puso el
mineral en las jarras de cerveza de modo que la mezcla era como /19/ la
sangre de los hombres. Habiendo elaborado siete mil jarras de esta cerveza, la
Majestad del Rey del Alto y Bajo Egipto, Ra, acudió con los dioses para
examinar el compuesto.
Y cuando la Tierra brilló al alba /20/
y llegó el momento en el que la diosa iba a asesinar a la Humanidad,
durante su jornada de viaje hacia el sur, (?)[23] la Majestad de Ra dijo:
- Es verdaderamente buena.[24] Protegeré a /21/ la
Humanidad de ella (de Sejmet). Llevadla y colocadla allí donde ella tiene
intención de acabar con los hombres.
La Majestad del Rey del Alto y Bajo
Egipto, Ra, se levantó muy temprano, /22/ al final de la noche, para que
fuera vertido este compuesto somnoliento y los campos fueron cubiertos por tres
palmos del líquido, según el deseo de la Majestad de este dios.
/23/ Acudió entonces esta diosa, por la
mañana, y encontró esta (tierra) inundada y su cara se tornó jubilosa (nfr) a
causa de ello.[25] (Creyendo que era sangre)
bebió y su corazón se encontraba gozoso (nfr). Se embriagó, de modo que
no /24/ reconocía a la Humanidad. Entonces la Majestad de Ra habló a
esta diosa:
- Se bienvenida en paz, ¡Oh Encantadora! (IAmyt)
y así es como vino a la existencia "La Bondadosa de Iamu"[26]
Y la Majestad de Ra dijo a /25/
esta diosa:
- Que sean hechas en su honor bebidas
embriagadoras en los festivales del Año y confiadlo al cuidado de mis
sirvientas.
Y así surgió la costumbre, desde este
primer día, de confíar todas las personas a las sirvientas la preparación de
bebidas embriagadoras en el Festival de Hathor,[27] por todos los hombres desde
el primer día.[28]
3.2- La Ascensión de Ra a los Cielos
/26/ Entonces la Majestad de Ra dijo a esta
diosa:
- ¿Hay una aflicción a causa de la
dolorosa brasa de fuego?[29] /27/ Y tras esto
surgió el período de fatiga.
- Entonces la Majestad de Ra dijo:
- Tan cierto como que vivo[30], mi corazón se encuentra
demasiado cansado para permanecer con ellos.[31] He querido matar hasta el
último y el /28/ alcance de mi mano (poder) no ha sido escaso.[32]
Los dioses que se encontraban en su
séquito respondieron:
- No estés decepcionado, no te sientas
cansado. Tú tienes poder sobre todo lo que deseas.
Entonces la Majestad de /29/ este
dios dijo a la Majestad de Nun:
- Mis miembros se encuentran débiles como
en los primeros tiempos y no deseo regresar para que otro me alcance.[33]
Entonces la Majestad de Nun dijo:
- ¡Oh Shu, hijo mío! ¡Que tu ojo esté /30/
sobre tu padre y lo proteja! ¡Que mi hija Nut lo ponga (en su espalda)!
Entonces Nut dijo:
- ¿Cómo puede ser esto, padre mío Nun? [34]
El texto que sigue a continuación se
encuentra en muy malas condiciones.
Entonces dijo Nut /31/ en....... el
Nun. Nut se transformó (en una vaca), y la Majestad de Ra se situó sobre su
lomo. Estos hombres /32/ [volvieron del lugar al que se habían retirado] [35] y le vieron sobre el lomo de la vaca. Entonces
estos hombres le hablaron:
/33/ - ... permanece con
nosotros....derrocaremos a tus enemigos, los que han ideado complots contra el
que los creó (?)[36]
(Sin embargo) su Majestad continuó /34/
hacia su palacio (sobre el lomo) de esta vaca [y no (?)] vino con ellos[37]
La Tierra se encontraba en tinieblas y
cuando la claridad volvió, al alba, estos hombres /35/ vinieron con sus
arcos.... y dispararon (flechas) contra los enemigos (de Ra).[38]
La Majestad de este dios dijo:
/36/ - ¡Cuidado, tened cuidado de la matanza, que
la masacre esté lejos .... [de vosotros (?)]!
Entonces la matanza surgió entre los
hombres, y este dios dijo a Nut:
- Yo me he colocado sobre tu lomo para ser
ascendido. /37/ ¿Qué significa esto? Así habló y ella se transformó en
el Cielo.[39]
Y la Majestad de este dios ordenó:
- Aléjate de ellos, elévame y /38/
obsérvame - y el Cielo vino a la existencia.
Entonces la Majestad de este dios miró
dentro de ella (del Cielo) y ella dijo:
- ¡Provéeme con /39/ una multitud
de seres! - y así..... vinieron a la existencia[40]
La Majestad de este rey, habló de nuevo:
- El campo es aquí tranquilo (Htp) -
y el Campo de Paz (Htp) vino a la existencia[41]
- Yo siembro verdes hierbas /40/ en
él - y este Campo de Juncos vino a la existencia.[42] - Yo lo dotaré (el Cielo) de
todo, y de las estrellas ixixw.[43]
En ese momento Nut /41/ comenzó a
temblar a causa de la altura y la Majestad de Ra dijo:
- Que pueda yo tener a los dioses Heh (HH)
para sujetarla[44] - y así se hizo que los
dioses Heh vinieran a la existencia
Y la Majestad de Ra dijo:
/42/ - Que mi hijo Shu sea situado bajo mi
hija Nut y que los dioses Heh protejan por mí a los millones (para que) vivan
(de nuevo) en el crepúsculo.[45] Sitúala /43/ (a Nut)
sobre tu cabeza y cuídala.
Y de ahí surgió (la costumbre) que una
nodriza se le da a un hijo o una hija y (también la costumbre) que un padre
pone a su hijo sobre su /44/ cabeza.[46]
3.3 Descripción de la imagen de la Vaca
Este hechizo debe recitarse sobre una
(imagen de una) vaca[47] con los dioses Heh
(representados) delante de ella y con los dioses Heh (representados) detrás de
ella. /45/ Sus cuatro patas deben estar pintadas junto con nueve
estrellas en su vientre y con la cola en la parte trasera colgando sobre sus
patas posteriores[48] /46/
Shu bajo su vientre, pintado de amarillo, con sus brazos sujetando estas
estrellas y su nombre, que es 'Shu es él mismo', situado entre ellas. /47/
La barca (sagrada) con el timón y la cabina que aparece con el disco solar y Ra
en él, están delante de Shu, al lado de su mano. /48/ E igualmente
detrás de él, junto a su mano. Sus ubres están en medio de su patas izquierda.
(Sólo) la mitad de ellas está pintada en el centro de la pata. /49/
Palabras escritas en su parte exterior:
- Yo estoy en mí, y no permitiré que ellos
hagan... - (esto) escrito al revés.
Lo que está (escrito) bajo la barca,
delante:
- No te fatigues hijo mío - (esto) escrito
al revés. Esto se dice:
- Tu estado es como la vida eterna - Esto
se dice:
- Tu hijo está en mí, que le sea dada /51/
vida, prosperidad y salud a su nariz[49]
Lo que está (escrito) detrás de Shu, cerca
de su brazo:
- Protégelos
/52/ Lo que está (escrito) detrás de él,
detrás de su espalda - en escritura inversa:
- Maat. Ellas entran mientras yo..... cada
día.[50]
Lo que está (escrito) bajo el brazo de /53/
la figura que se encuentra bajo su pata izquierda tras ella:
-Todo está sellado
Lo que está (escrito) sobre su cabeza, por
debajo de la parte posterior de la vaca, /54/ entre sus patas, con
palabras:
- Que pueda salir.
Lo que está (escrito) detrás de las dos
figuras (los Heh de la izquierda), entre sus muslos, sobre sus cabezas:
- El Anciano... /55/ le sean dadas
alabanzas cuando entre....
Lo que está (escrito) sobre la cabeza,
sobre las dos figuras (los Heh de la derecha) que están entre sus patas (anteriores):
- ..., el que escucha, cetro (soporte) del
Cielo....
3.4 Establecimiento del orden en la Tierra
y el Más Allá
/56/ Entonces la Majestad de este dios dijo a
Thot:[51]
- Llama por mí a la Majestad de Geb-
diciendo:
- Ve, deprisa.
Entonces acudió la Majestad de Geb y la
Majestad de este dios dijo:
- Ten cuidado /57/ con las
serpientes, las que se encuentran en ti[52]. Ellas me temen desde que
existo, pero tú conoces su poder mágico.
Apresúrate hacia el lugar en el que se encuentra mi padre Nun y dile: Cuídate /58/
de aquellas (las serpientes) que están en la tierra y en el agua y al mismo
tiempo haz un escrito (una fórmula mágica) y dirígelo a cada lugar en el que se
encuentren tus serpientes y di: Protegeos de tocar alguna cosa. /59/
Saben que estoy aquí y también (que) me elevo por ellas. Mira, sus posesiones (Hrt)
permanecerán en esta tierra para siempre. Ten cuidado también de esos hechizos
mágicos, /60/ que conocen sus bocas, porque el dios - Heka - se
encuentra en sí mismo allí, pero realmente es en ti donde está el conocimiento
del dios. /61/ No necesito protegerme ante ese tamaño suyo[53] que apareció ante mí
(porque) las asigno (¿las serpientes?) a tu hijo Osiris, para que proteja a sus
hijos y para que los corazones de sus mayores se hagan olvidadizos.
/62/ y será útil lo que hagan de sus deseos
para la Tierra entera, con su magia, que está en sus cuerpos. Luego la Majestad
de este dios dijo:
- Que sea llamado Thot ante mi - y fue
traído inmediatamente, /63/ y la Majestad de este dios habló a Thot:
- Mira, estoy aquí, /64/ en el
Cielo, en mi lugar /65/ y voy a dar luz y brillo /66/ en la Duat
así como en la isla del doble Ba.[54] /67-68/ Escribirás allí, que tengas
poder sobre aquellos que están allí, /69/ aquellos a quienes hemos
creado y que se han rebelado. /70/ Eres tú quien rechazará a los
seguidores de ese que tiene el corazón insatisfecho. /71/ Tú estarás en
mi lugar, mi sustituto (como representante) de
modo que se dirá de ti: Thot, el sustituto de Ra y yo haré que te sean mandados
los [emisarios] que son más grandes que tú. Y así el ibis de Thot vino a la
existencia.[55]
/72/ Haré que tu brazo se extienda en presencia de los dioses primigenios, aquellos que
son más grandes que tú, y mis palabras serán buenas si tu acción lo es. Y así
vino a la existencia el pájaro ibis de Thot.[56]
- /73/ Además haré que envuelvas los dos cielos
con tu belleza y tu resplandor - y entonces vino a la existencia esta luna de
Thot.[57]
- Y haré que puedas recorrer el Haunebu y /74/
entonces vino a la existencia ese babuino de Thot[58] y llegó a ser visir. Tú
serás mi representante y cuando las gentes te vean, sus caras se abrirán por ti
(verán en la oscuridad) y loarán al dios por ti.
3.5 Alabanzas a Ra, fórmulas mágicas y
teología de los bas
Si un hombre pronuncia este hechizo sobre
sí mismo, /75/ debe ser untado con aceite y ungüento y el incensario con
incienso en sus manos, con /76/ natrón en la parte trasera de sus orejas
y bolas de natrón en su boca, /77/ vestido con dos nuevos ropajes,
habiéndose lavado con agua de la inundación /78/ y calzado con sandalias
blancas y la figura de Maat pintada en su lengua con colores de pintura blanca.
/79/ Si es el deseo de Thot leer esto por Ra entonces debería
purificarse con una purificación de nueve días /80/ y los siervos (del
dios) y los hombres deberían también hacer lo mismo. /81/ Quien recite
este hechizo tomará las imágenes mencionadas en este libro y pasará su vida en
el centro de..... /82/ sus ojos le pertenecerán, sus miembros, y sus
pasos no serán malos, de modo que la gente dirá de él: /83/ Es como Ra
el día de su nacimiento, no son escasos sus bienes y no maldice la sala de
audiencias (arryt).[59]
/84/ Este es un remedio verdadero, probado un
millón de veces. El Nun fue abrazado por el más anciano de los dioses (i.e. Ra)
y habló a los dioses que surgieron del Cielo occidental
(con él):
- /85/ [60]Alabanza al más anciano de
los dioses (i.e. Nun), a través de quien yo vine a la existencia. Soy quien
creó el Cielo, quien estableció la Tierra, permitiendo a los bas de los dioses
residir en ella. Permaneceré con ellos durante toda la eternidad (nHH),
que los años han creado y la Magia es mi ba y es más vieja que él (¿que la
eternidad?).
/86/ El Ba de la eternidad es la lluvia.[61]
El ba de la oscuridad es la noche.
El ba de Nun es Ra (var. 'el agua').
El ba de Osiris es el carnero de Mendes.[62]
Los bas de Sobek son los cocodrilos.
/87/ Los bas de cada dios y de cada diosa
están en las serpientes, el ba de Apep está en la montaña oriental, el ba de Ra
está sobre toda la Tierra (var. está en la Magia).
Alguien que pronuncie (este texto) debería
tener protección mágica, (diciendo:)
/88/ Yo soy esa magia pura que está en el
cuerpo y en la boca de Ra, ¡oh dios que estás lejos de mí!, soy Ra el Luminoso.
Tú dirás entonces, cuando aparezcas por la noche y la oscuridad esté sobre ti:
Eres vencido, tú, enemigo de Ra.
/89/ Yo soy su ba (i.e. de Ra), la Magia
(Heka). ¡Oh señor de la eternidad (nHH) que creaste la eternidad (Dt),
que disminuiste los años de los dioses[63] en quien Ra ha descendido!
Señor de su dios, soberano que creó a su propio creador, bienamado del padre de
los dioses.
/90/ La magia (Heka), su cabeza que es
purificada debería hacer una figura femenina, que mire hacia su lado sur.
Representará en ella una diosa y en su centro una serpiente erecta sobre su cola,
con sus manos puestas sobre su cuerpo y su cola en la Tierra.
/91/ Thot la adorará, toda la dignidad del
Cielo que está en él, mientras Shu extiende sus brazos hacia él. (Recitará):
Estoy a salvo de estos grandes y poderosos dioses que se sientan en el lado
oriental del Cielo /92/ que guardan el Cielo y guardan la Tierra, con
secretos duraderos. Entonces ellos dirán: Grande es quien surge para ver el
Nun, palabras para ser dichas por un sacerdote el día 1 y 15 del mes y cada día
/93/ de la misma forma, de acuerdo con esta regla primigenia. Quien
recite este hechizo vivirá en la Necrópolis y el temor a él será mayor que el
que es ante los que habitan la Tierra. Si ellos pronuncian estos sus nombres
'Eternidad y Perpetuidad' entonces ellos dirán: Dios, /94/ entonces
dirán: Él nos ha alcanzado aquí, en este camino, yo conozco el nombre de este
dios, el que está en el lago, soy aquel a quien un amuleto le es colocado al
atardecer.
/95/ Yo soy Ra en medio de la Enéada y sus
seguidores (?) son magos. Avanzo, estando completo y pertenezco a la llama que
es esta alma de fuego.
Aquí acaba el
texto de Sethy.
No habrá adversarios entre los hombres,
entre los dioses, entre los espíritus, entre los difuntos en ninguna cosa, en
toda esta Tierra.
Las columnas 29 y 30 de Tutankamón
corresponden a la última parte visible del texto de Sethy I (95), la 31
corresponde al principio de la parte perdida y representa el complemento del
mito (columnas 31 a 39).
Texto de
Tutankamón
Palabras dichas por estos dioses que están
vivos. Que los dioses conozcan, los que ocultan sus caras con sus manos, que
deberán permitir que atraviese el camino para que pueda llegar a ser esa llama
que está en el Cielo. Si un experto escriba conoce estas divinas palabras y sus
hechizos surgirán y bajará del interior del Cielo. Los del Oeste no podrán
retenerle por carencia (?) de agua para su boca. Su cabeza no será tomada como
un pastel[64]. No inclinará sus brazos
ante el Tribunal,[65] entrará a la cabeza de los
espíritus junto con aquéllos que conocen los hechizos. No serán considerados
sus malos actos, que haya podido cometer sobre la Tierra. No estará escaso de
donativos. La red no será preparada para él. Si das el hechizo a cualquier
príncipe o a cualquier espíritu, entonces cuidará del que no tiene sus panes.[66] No despojará de su tocado a
[un anciano],[67] ... ellos le verán entre las
ramas y como...[68]
Aquí finaliza el texto de Tutankamón. La
siguiente frase, imposible de traducir con una mínima certeza, pertenece al
fragmento A8 de Avignon.
[...] No se hará nada que se oponga a él,
ni ralentizar (?)...
EL LIBRO DE LA VACA DIVINA
Columnas 1 a 15
Col 1 –
Usted
puede regresar después de Ramsés II y Ramsés III
a 1:
En Sethy es: a 1:
Después
de que el dios que había venido a la existencia por sí misma quedaba era el rey
de los hombres y de los dioses
Luego se volvió a pasar Que les majestad de Ra, el que se crea......
Luego se volvió a pasar Que les majestad de Ra, el que se crea......
a 2:
fue
el rey permaneció
VISTO beens rey
VISTO beens rey
a 3:
los
hombres y los dioses, quienes constituían una "cosa" única.
así como de los hombres de los dioses.
así como de los hombres de los dioses.
a 4:
Col
2 -
a 5:
En Sethy fue:
Pero Su Majestad (Ra), puede estar vivo, próspero y saludable - fui creciendo,
sus huesos eran de plata
En cuanto a su majestad, le permitió vivir, estar en buena und seguro de salud,
se había envejecido, sus huesos se volvieron como plata, a 6:
o sus miembros,
su carne como el oro,
su carne como el oro,
Col 3 -
a 7:
a 7:
su
cabello verdadero lapislázuli.
su cabello real como el lapislázuli.
su cabello real como el lapislázuli.
a 8:
Su
Majestad entonces tenía conocimiento de las parcelas
Ahora su majestad había aprendido acerca de los planes,
mueren,
Ahora su majestad había aprendido acerca de los planes,
mueren,
a 9:
que
se formaron en su contra por los hombres;
La elaboración de las cuales fueron hombres contra él;
a 10:
La elaboración de las cuales fueron hombres contra él;
a 10:
como
dijo a los que estaban a sus seguidores:
Entonces su majestad, le permitió vivir, ser seguras y en buen estado de salud, dijo a los que estaban en su continuación:
a 11:
Entonces su majestad, le permitió vivir, ser seguras y en buen estado de salud, dijo a los que estaban en su continuación:
a 11:
"Lo
que me llaman mi atención
"Clama a mí, mi ojo
a 12:
"Clama a mí, mi ojo
a 12:
Col 4 -
Shu,
Tefnut,
Shu, Tefnut,
a 13:
Shu, Tefnut,
a 13:
Geb
y Nut,
Geb y Nut,
a 14:
Geb y Nut,
a 14:
al
mismo tiempo que los padres y madres
junto con los padres y madres que
a 15:
junto con los padres y madres que
a 15:
quedando
conmigo mientras yo todavía estaba en la Nouou,
Estaban conmigo cuando yo estaba en el abismo acuoso
Estaban conmigo cuando yo estaba en el abismo acuoso
Col 5 -
a 16:
a 16:
al
mismo tiempo que mi dios Nouou, y trae consigo su séquito.
así como el dios del abismo acuático. Haga llamar a sus sirvientes con él.
a 17:
así como el dios del abismo acuático. Haga llamar a sus sirvientes con él.
a 17:
Va
a traer en secreto
(Pero) Bring 'em en secreto,
a 18:
(Pero) Bring 'em en secreto,
a 18:
para
que los hombres lo hacen (s) y por lo tanto no son sus corazones no presenten
fugas.
hombres lastre ver, corazones y su escape (?).
a 19:
hombres lastre ver, corazones y su escape (?).
a 19:
Usted va con ellos al palacio, para que (me) dan
sus consejos. De
Vamos con ellos al Gran Palacio, dejar que ellos confiesan sus (malos) planes para
Vamos con ellos al Gran Palacio, dejar que ellos confiesan sus (malos) planes para
Col 6 -
a 20:
a 20:
Fui
criado, mientras caminaba (de nuevo) en el Nouou,
Para que yo pueda entrar en el Abismo Acuoso
a 021:
Para que yo pueda entrar en el Abismo Acuoso
a 021:
al
lugar de donde vine a la existencia,
al cabo del cual me leva a ser.
a 22:
al cabo del cual me leva a ser.
a 22:
estos
dioses me ayudó. '
Estos fueron traídos dioses,
Estos fueron traídos dioses,
Col 7 -
a 23:
a 23:
Ellos
(venir) a su lado
Dioses eran y tesis (de pie) en ambas caras
a 24:
Dioses eran y tesis (de pie) en ambas caras
a 24:
luego
hizo una reverencia en la presencia de Su Majestad;
con la cabeza inclinada hacia la tierra antes de su majestad,
a 25:
con la cabeza inclinada hacia la tierra antes de su majestad,
a 25:
pronunció
un discurso a los antiguos Padres,
Que a fin de que pudiera hablar sus palabras delante del padre del mayor (dioses)
a 26:
Que a fin de que pudiera hablar sus palabras delante del padre del mayor (dioses)
a 26:
El
que creó al hombre, el rey de la gente.
hombres que crearon y es el rey (de la) gente común.
a 27:
hombres que crearon y es el rey (de la) gente común.
a 27:
Y
los dioses respondió a su Majestad:
Entonces, antes de su majestad, dijeron:
Entonces, antes de su majestad, dijeron:
Col. 8 -
a 28:
a 28:
"Dinos,
hasta que lo entienda."
Habla con nosotros, así que puede que soportar!
a 29:
Habla con nosotros, así que puede que soportar!
a 29:
Re
Nouou dijo:
Luego Re habló al abismo acuoso:
a 30:
Luego Re habló al abismo acuoso:
a 30:
"Oh
dios la primera vez que me vino a la existencia
O Eldest Uno en quien entró en vigor,
a 31:
O Eldest Uno en quien entró en vigor,
a 31:
¡Oh, los dioses primordiales,
dioses primigenios y usted!
dioses primigenios y usted!
Col 9 -
a 32:
a 32:
Aquí
los hombres de mi ojo conspiran contra mí;
He aquí, los varones que leva en mi ojo Siendo de plan de divisa frente a mí.
a 33:
He aquí, los varones que leva en mi ojo Siendo de plan de divisa frente a mí.
a 33:
dime
lo que haría en su contra;
Dime ¿qué hacer al respecto.
Dime ¿qué hacer al respecto.
Col 10 -
a 34:
a 34:
ver,
estoy buscando, pero yo no quiero matarlos ya que no he oído que usted me puede
decir al respecto. '
He aquí que yo busco para matarlos antes de haber oído red lo que vas a decir.
a 35:
He aquí que yo busco para matarlos antes de haber oído red lo que vas a decir.
a 35:
La
Majestad del Nouou dijo:
Entonces habló la majestad del abismo acuoso:
a 36:
Entonces habló la majestad del abismo acuoso:
a 36:
"¡Oh,
mi hijo Ra,
Re Mi hijo,
a 37:
Re Mi hijo,
a 37:
dios
mayor que la creó,
Dios más grande que el que te creó,
a 38:
Dios más grande que el que te creó,
a 38:
más
valiente que los que han dado forma a
mayor que el que te hizo,
mayor que el que te hizo,
Col 11 -
a 39:
a 39:
Tu
trono está establecido y el mayor es el miedo que inspiran.
se sentarán sobre tu trono! Grande es el terror delante de ti
a 40:
se sentarán sobre tu trono! Grande es el terror delante de ti
a 40:
Que
tu ojo es enviado a reunirse con aquellos que conspiran en su contra. '
Cuando tu ojo sale en contra de quienes esquema contra ti!
a 41:
Cuando tu ojo sale en contra de quienes esquema contra ti!
a 41:
La
Majestad de Ra
A continuación, la majestad de Ra dijo:
a 42:
A continuación, la majestad de Ra dijo:
a 42:
dijo: "Mira, huyendo de (ya) al desierto
He aquí, han escapado a la tierra del desierto,
He aquí, han escapado a la tierra del desierto,
Col 12 -
a 43:
a 43:
sus
corazones temerosos por lo que les digo! '
Sus corazones tener miedo de que les hablo em '.
a 44:
Sus corazones tener miedo de que les hablo em '.
a 44:
Ellos
le dijeron a Su Majestad
Entonces, antes de su majestad, dijeron:
a 45:
Entonces, antes de su majestad, dijeron:
a 45:
"Haz
que tu ojo va allí y que él Abatte para usted
Tu puede salir y llamar la atención (?) Para ti
a 46:
Tu puede salir y llamar la atención (?) Para ti
a 46:
los
encargados de planificar las acciones viles;
que conspira tesis (contra ti).
a 47:
que conspira tesis (contra ti).
a 47:
no
hay ojo sobre él para que alcance su lugar.
No hay más en forma de huelga de ojos em para ti.
No hay más en forma de huelga de ojos em para ti.
Col 13 -
a 48:
a 48:
Se
desciende en forma de Hathor. '
Que venga abajo como Hathor!
hasta 49:
Que venga abajo como Hathor!
hasta 49:
La
diosa se dirigió al desierto y hombres masacrados.
Entonces esta diosa volvió eficaces haber matado a los hombres en la tierra del desierto.
a 50:
Entonces esta diosa volvió eficaces haber matado a los hombres en la tierra del desierto.
a 50:
La
majestad de este dios dijo:
A continuación, la majestad de este dios dijo:
a 51:
A continuación, la majestad de este dios dijo:
a 51:
"Bienvenido
en paz, Hathor,
Bienvenido en paz, Oh Hathor,
a 52:
Bienvenido en paz, Oh Hathor,
a 52:
que
han hecho el trabajo para el que me encontré (aquí). '
Tú has logrado (que) para que me leva.
Tú has logrado (que) para que me leva.
Col 14 -
a 53:
a 53:
La
diosa respondió: "Tan cierto como que vive en mí
Entonces esta diosa dijo: Como tú vives como verdad,
a 54:
Entonces esta diosa dijo: Como tú vives como verdad,
a 54:
Tenía
poder sobre los hombres
Yo dominado los hombres,
a 55:
Yo dominado los hombres,
a 55:
y
era dulce en mi corazón. '
era dulce para mi corazón.
a 56:
era dulce para mi corazón.
a 56:
La Majestad de Ra dijo:
A continuación, la majestad de este dios dijo:
A continuación, la majestad de este dios dijo:
Col 15 -
a 57:
a 57:
"Así
que me voy a tomar en (mi) como rey, después de haber reducido el número".
Yo los tendremos el poder como rey por su número cada vez menor.
Yo los tendremos el poder como rey por su número cada vez menor.
a 58:
Entonces
apareció el Poderoso, el fabricante de cerveza de la noche,
Así es como el Poderoso (Sekhmet) leva a la existencia, aquel confuso en la noche,
a 59:
Así es como el Poderoso (Sekhmet) leva a la existencia, aquel confuso en la noche,
a 59:
que
cruzó la sangre (hombres)
que vadear en la sangre
a 60:
que vadear en la sangre
a 60:
desde
Heracleópolis.
la medida de lo Heracleópolis.
Col 16 -
a 61:
Ra
dijo (otra vez): "Lo que me llamó mensajeros veloces
Luego Re dijo: Clama a mí (mi) mensajeros,
a 62:
Luego Re dijo: Clama a mí (mi) mensajeros,
a 62:
y
lleno de prisas,
que prisa
a 63:
que prisa
a 63:
y
siempre que darse prisa sombra al cuerpo. '
y correr como la sombra de un cuerpo.
a 64:
y correr como la sombra de un cuerpo.
a 64:
Estos
mensajeros fueron llevados inmediatamente
Fueron llevados tesis y mensajeros a la vez.
a 65:
Fueron llevados tesis y mensajeros a la vez.
a 65:
y
la majestad de este dios dice:
A continuación, la majestad de este dios dijo:
a 66:
A continuación, la majestad de este dios dijo:
a 66:
"Vamos
a correr a Elefantina
Que se ejecuta a Elefantina
a 67:
Que se ejecuta a Elefantina
a 67:
y
que traería grandes cantidades de didi. '
y me traen una cantidad de ancho de ocre rojo (?).
a 68:
y me traen una cantidad de ancho de ocre rojo (?).
a 68:
Informó
este Didi.
Entonces este ocre varilla (?) Fue traído a él,
Entonces este ocre varilla (?) Fue traído a él,
hasta 69:
La
Majestad de este gran dios entonces hizo
y la majestad de este dios ordenó
y la majestad de este dios ordenó
Col 18 -
a 70:
a 70:
el
rizado-que-es-en-Heliopolis Brassat lo didi (?);
Aquel copetudo, El de Heliopolis, a exprimir este ocre rojo (?).
a 71:
Aquel copetudo, El de Heliopolis, a exprimir este ocre rojo (?).
a 71:
Sin
embargo, la limpieza como la cebada triturada para la fabricación de cerveza;
Entonces las esclavas elaborada cerveza de avena,
a 72:
Entonces las esclavas elaborada cerveza de avena,
a 72:
se
coloca luego sobre la didi esta mezcla
esta varilla y ocre (?) se vertió en esta cerveza,
esta varilla y ocre (?) se vertió en esta cerveza,
Col 19 -
a 73:
a 73:
y
tomó la apariencia de la sangre de hombres.
Parecía y la sangre de los hombres,
a 74:
Parecía y la sangre de los hombres,
a 74:
Fue
a las siete jarras millas (este) de cerveza
7000 y frascos realizados.
a 75:
7000 y frascos realizados.
a 75:
y
la majestad del rey del Alto y Bajo Egipto, Ra fue
A continuación, la majestad de Ra, el rey del Alto y Bajo Egipto, salió
A continuación, la majestad de Ra, el rey del Alto y Bajo Egipto, salió
a 76:
con
los dioses para ver esta cerveza.
tesis con dioses de la cerveza para ver esto.
tesis con dioses de la cerveza para ver esto.
Col 20 -
a 77:
a 77:
Luego
llegó el alba de la masacre (planificada) de los hombres por la diosa,
Y cuando a la luz la tierra estaba por la muerte de los hombres por esta diosa,
a 78:
Y cuando a la luz la tierra estaba por la muerte de los hombres por esta diosa,
a 78:
durante
los días de navegación hacia el Sur.
en el día en que se fue al sur,
a 79:
en el día en que se fue al sur,
a 79:
La
Majestad de Ra dijo:
la majestad de Re dijo:
a 80:
la majestad de Re dijo:
a 80:
"Además,
me voy a proteger a las personas contra ella."
Es bueno de verdad, voy a proteger a los hombres de ella!
a 81:
Es bueno de verdad, voy a proteger a los hombres de ella!
a 81:
Él
dijo (otra vez): "Si llevas cerveza
Re dijo: Llévalo
a 82:
Re dijo: Llévalo
a 82:
al
lugar alto donde los hombres deben ser masacrados. '
Al lugar donde tiene la intención de matar a los hombres.
a 83:
Al lugar donde tiene la intención de matar a los hombres.
a 83:
Majestad
el Rey del Alto y el Bajo Egipto, Ra se levantó temprano,
La majestuosidad de Re, rey del Alto y Bajo Egipto, mociones iniciales
La majestuosidad de Re, rey del Alto y Bajo Egipto, mociones iniciales
Col 22 -
a 84:
a 84:
durante
la noche, de modo que el líquido está muy extendida la cual el sueño;
Cuando aún era de noche con el fin de permitir que este Calado dormir se derramará.
a 85:
Cuando aún era de noche con el fin de permitir que este Calado dormir se derramará.
a 85:
a
continuación, los campos estaban cubiertos con tres palmas del líquido,
Se cubrió los campos y de alta los tres palmas
a 86:
Se cubrió los campos y de alta los tres palmas
a 86:
a
través del poder de la majestad de este dios valiente.
selon la voluntad de la majestad de este dios.
selon la voluntad de la majestad de este dios.
Col 23 -
a 87:
a 87:
En
la madrugada (cuando se trata de) la diosa
Cuando la leva diosa de la mañana,
a 88:
Cuando la leva diosa de la mañana,
a 88:
se
encontró con todo inundado, (espejo) la cara en el agua,
encontró (la tierra) inundada
a 89:
encontró (la tierra) inundada
a 89:
ella
(él) encontró hermosa. Entonces ella bebió
Se veía hermosa y su rostro en (la cerveza). Entonces ella bebió,
a 90:
Se veía hermosa y su rostro en (la cerveza). Entonces ella bebió,
a 90:
y que era agradable a su corazón.
y que era agradable a su corazón.
y que era agradable a su corazón.
Col 24 -
a 91:
a 91:
Luego
se fue, borracho, sin reconocer los hombres.
Ella se emborrachó y no pudo reconocer a los hombres.
a 92:
Ella se emborrachó y no pudo reconocer a los hombres.
a 92:
La
Majestad de Ra dijo a esta diosa:
La majestuosidad de Re Se dice que esta diosa:
a 93:
La majestuosidad de Re Se dice que esta diosa:
a 93:
"Bienvenido
en paz, gracia!"
Bienvenido en paz! O Beautiful One!
Bienvenido en paz! O Beautiful One!
Cuello.
25 -
a 94:
a 94:
-
Y apareció en Imaou hermosa".
Y los hermosos levas en Estando en la ciudad de Yamit.
a 95:
Y los hermosos levas en Estando en la ciudad de Yamit.
a 95:
La
Majestad de Ra dijo con respecto a esta diosa:
La majestuosidad de Re Se dice que esta diosa:
a 96:
La majestuosidad de Re Se dice que esta diosa:
a 96:
"Lo
que hacemos (en la actualidad) para un líquido que se queda dormida en los
momentos de los días del año
Que se hizo para sus bebidas alcohólicas en las fiestas del año,
a 97:
Que se hizo para sus bebidas alcohólicas en las fiestas del año,
a 97:
y
se le asigna (a) a mis siervos. '
y que ésta sea confiada a las esclavas.
a 98:
y que ésta sea confiada a las esclavas.
a 98:
Y
sucedió que el líquido estaba dormido fabricación (también) en potencias de
limpieza
Y puesto que el día de hoy la primera (personalizado) leva a las cosas a todas las personas a confiar la preparación de las esclavas bebidas embriagantes
a 99:
Y puesto que el día de hoy la primera (personalizado) leva a las cosas a todas las personas a confiar la preparación de las esclavas bebidas embriagantes
a 99:
el festival de Hathor,
en la fiesta de Hathor.
en la fiesta de Hathor.
Cuello.
26 -
a 100:
a 100:
y
todos los hombres desde el primer día.
? ? ?
a 101:
? ? ?
a 101:
La
Majestad de Ra dijo a esta diosa (Hathor):
A continuación, la majestuosidad de Re Se dice que esta diosa:
a 102:
A continuación, la majestuosidad de Re Se dice que esta diosa:
a 102:
"¿Es
tan malo que uno puede llegar a la llama (el Sol), una enfermedad?
¿Hay un dolor ardiente de la enfermedad?
¿Hay un dolor ardiente de la enfermedad?
Cuello.
27 -
a 103:
a 103:
Lo
que vino aquí porque (para mí) tiempo hasta la fatiga. '
Y el período de leva enfermedad en el ser.
a 104:
Y el período de leva enfermedad en el ser.
a 104:
Él dijo: "Tan cierto como que yo vivo,
A continuación, la majestad de Ra dijo: Tan cierto como que yo vivo,
A continuación, la majestad de Ra dijo: Tan cierto como que yo vivo,
a 105:
mi
corazón está cansado, fatigado mucho para quedarse con los hombres;
mi corazón está cansado de permanecer con ellos.
mi corazón está cansado de permanecer con ellos.
Cuello.
28 -
a 106:
a 106:
Quería
matarlos, pero no lo hice; su escaso número, ahora ya no me interesa. '
Yo sigo matando em hasta el último - el resto no es mi pequeño regalo!
a 107:
Yo sigo matando em hasta el último - el resto no es mi pequeño regalo!
a 107:
Los
dioses que eran sus seguidores respondieron
¿Quiénes eran los dioses en su continuación, dijo:
a 108:
¿Quiénes eran los dioses en su continuación, dijo:
a 108:
"No
seas cansado, no se cansan,
No te decepcionará, no os canséis.
a 109
No te decepcionará, no os canséis.
a 109
porque siempre se puede lo que quiere.'
Tú has potencia sobre toda wishest tú.
Tú has potencia sobre toda wishest tú.
Cuello.
29 -
a 110:
a 110:
La
majestad de este dios lo dijo
Dijo entonces la majestuosidad de esta
a 111:
Dijo entonces la majestuosidad de esta
a 111:
Majestad de la Nouou:
dios a la majestad del abismo acuoso:
dios a la majestad del abismo acuoso:
a 112:
"Mis
miembros son débiles, por primera vez,
Mis miembros son débiles como en los tiempos primitivos
a 113:
Mis miembros son débiles como en los tiempos primitivos
a 113:
Me
acerco a la esquina donde otro (tratar de) ponerse en contacto conmigo "
- No voy a volver hasta que otro (ciclo?) Me supera.
a 114
- No voy a volver hasta que otro (ciclo?) Me supera.
a 114
La
Majestad dijo entonces Nouou
A continuación, la majestuosidad del abismo acuoso, dijo:
a 115:
A continuación, la majestuosidad del abismo acuoso, dijo:
a 115:
"¡Oh, mi hijo de Shu,
Mi hijo Shu! <br< "'du="" (mein)="" sohn="" schu="" ,<="" p="">
Mi hijo Shu! <br< "'du="" (mein)="" sohn="" schu="" ,<="" p="">
Cuello.
30 -
a 116
a 116
que
su ojo es la protección de su padre.
Que tus ojos (mirar sobre tu) padre, y protegerlo.
a 117:
Que tus ojos (mirar sobre tu) padre, y protegerlo.
a 117:
¡Oh,
mi hija Nut
Mi hija Nut
a 118
Mi hija Nut
a 118
me
up [de espaldas] "
él hacia arriba (en la parte posterior de tu!)
a 119
él hacia arriba (en la parte posterior de tu!)
a 119
Tuerca respondió: "Pero por qué medios
Nut dijo entonces: ¿Cómo es eso
Nut dijo entonces: ¿Cómo es eso
a 120:
Nouou
mi padre? '
mi padre el abismo acuoso?
mi padre el abismo acuoso?
Cuello.
31 -
a 121:
a 121:
ella
dijo ... Nout, luego
Así lo dijo en Nut. . . el abismo acuoso.
a 122
Así lo dijo en Nut. . . el abismo acuoso.
a 122
convertido
en [vaca]
Nut se convirtió (una vaca)
a 123:
Nut se convirtió (una vaca)
a 123:
Majestad
de Ra y fue colocado en la espalda...
y la majestuosidad de Re estaba en su hack.
y la majestuosidad de Re estaba en su hack.
Columnas 32-46
Col 32 -
a 124:
a 124:
Men
Were (asombrado cuando)...
a 125:
?
?
? ? ?
a 126:
? ? ?
a 126:
Los hombres podían verse en la parte posterior de
la vaca
Lo vi en el corte de la vaca.
a 127:
Lo vi en el corte de la vaca.
a 127:
Col 33 -
y
ellos dijeron: "Nosotros terrasserons sus enemigos y los que conspiran
para hacer esto (los rebeldes)".
Entonces los hombres de tesis le habló:
a 128:
Entonces los hombres de tesis le habló:
a 128:
...
nosotros …. derrocará a tus enemigos
a 129
a 129
que
planea hacer esta moneda (?)
Col 34 -
a 130:
a 130:
Su
Majestad procedió a su palacio
a 131:
a 131:
en
la parte trasera de la vaca
(Estar en la parte de atrás) de esta vaca,
a 132
(Estar en la parte de atrás) de esta vaca,
a 132
La
tierra estaba a oscuras;
???? y él estaba junto con ellos (los dioses). Y la tierra estaba a oscuras.
a 133
???? y él estaba junto con ellos (los dioses). Y la tierra estaba a oscuras.
a 133
cuando
la luz apareció en la madrugada
Cuando se dio cuenta de la mañana,
Cuando se dio cuenta de la mañana,
Col 35 -
a 134
a 134
hombres
salieron, llevando arcos
tesis leva a cabo con hombres con sus arcos .......
a 135:
tesis leva a cabo con hombres con sus arcos .......
a 135:
y
se pega
y tiro (flechas) en contra de los enemigos.
a 136:
y tiro (flechas) en contra de los enemigos.
a 136:
la
majestad de este dios dice:
La majestad de este dios dijo:
La majestad de este dios dijo:
Col 36 -
a 137
a 137
"El
mal está detrás de ustedes, asesinos
Tenga cuidado y cuidar de la masacre,
a 138
Tenga cuidado y cuidar de la masacre,
a 138
abstenerse
de matar a usted ... '
la muerte está muy lejos .....
la muerte está muy lejos .....
a 139
Entonces
esta masacre (leva a existir) entre los hombres.
a 140:
a 140:
Entonces
dijo a Nout:
Entonces este Nut dijo Dios a:
a 141:
Entonces este Nut dijo Dios a:
a 141:
"Ponme
(todavía) en la espalda, para criarme" -
Me puse en tus espaldas siendo elevada, ¿entonces qué?
Me puse en tus espaldas siendo elevada, ¿entonces qué?
Col 37 -
a 142
a 142
"Pero
¿entonces qué?" El dijo que, si bien la tuerca
Así dijo, y Nut
a 143
Así dijo, y Nut
a 143
se
transformó en una diosa del cielo.
Se convirtió en el cielo.
a 144
Se convirtió en el cielo.
a 144
A
continuación, la majestad de este dios
La majestad de este dios le rogó (?)
La majestad de este dios le rogó (?)
Col 38 -
a 145
a 145
rogó
encarecidamente "Apartaos de mí a ellos, me eleva a (sin embargo) que
puedo seguir
Sé mucho de em y elevar mi, que yo vea (ellos).
Sé mucho de em y elevar mi, que yo vea (ellos).
a 146
aunque
muy lejos, en el empíreo. '
El Alto y la leva en el ser.
a 147
El Alto y la leva en el ser.
a 147
La
majestad de este dios
A continuación, la majestad de este dios
a 148
A continuación, la majestad de este dios
a 148
después
de haber mirado en él (Nout = cielo)
Miró dentro de ella,
Miró dentro de ella,
Col 39 -
a 149:
a 149:
ella
dijo: "¡Oh, si pudiera proporcionarme muchas cosas ......
y ella dijo: Hazme en una multitud! Y (las estrellas). . . leva en el ser.
a 150:
y ella dijo: Hazme en una multitud! Y (las estrellas). . . leva en el ser.
a 150:
?
?
La majestad de este dios, que vive, a salvo y en buen estado de salud, dijo:
a 151:
La majestad de este dios, que vive, a salvo y en buen estado de salud, dijo:
a 151:
El
paisaje es tranquilo aquí, entonces apareció la oferta de campaña.
Pacífica es el campo aquí! Campo de la Paz y la leva en el ser.
Pacífica es el campo aquí! Campo de la Paz y la leva en el ser.
Col 40 -
a 152:
a 152:
Voy
a plantar las plantas en ella, y apareció Campaña de los Juncos.
Oh, voy a hierbas verdes de la planta en ella! Tesis y cam Yaru campos en el ser.
Oh, voy a hierbas verdes de la planta en ella! Tesis y cam Yaru campos en el ser.
a 153:
Voy
a dar todas las cosas,
Yo le facilitará (?) Con todo.
a 154
Yo le facilitará (?) Con todo.
a 154
(Sobre
todo) de las estrellas titilantes y recurrentes nunca".
Tesis y estrellas ihih (leva a ser)
Tesis y estrellas ihih (leva a ser)
Col 41 -
a 155
a 155
En
este punto, la tuerca comenzó a temblar en gran medida, debido a la altura.
Luego empezó a temblar Debido Tuerca a la altura.
a 156
Luego empezó a temblar Debido Tuerca a la altura.
a 156
La Majestad de Ra dijo:
A continuación, la majestad de Ra dijo:
a 157
A continuación, la majestad de Ra dijo:
a 157
"Oh,
¿puedo tener un millón" por el apoyo! "- A continuación, entró en la
existencia de los pilares famosos - Hehou.
Si tuviera sólo los dioses Heh a su montura! Y entonces los dioses Heh leva en
el ser.
a 158
a 158
La Majestad de Ra dijo (otra vez):
A continuación, la majestad de Ra dijo:
A continuación, la majestad de Ra dijo:
Col 42 -
a 159
a 159
"Mi
hijo de Shu,
Mi hijo
a 160:
Mi hijo
a 160:
colócate
debajo de mi hija Nut
Colocada bajo Shu ser mi hija Nut
a 161:
Colocada bajo Shu ser mi hija Nut
a 161:
y me protege durante cuatro Hehou (Este) y cuatro
Hehou (West)
y me guarden los dioses Heh - los dioses Heh
y me guarden los dioses Heh - los dioses Heh
a 162
para
que puedan vivir (también) por la noche.
que viven en el crepúsculo.
que viven en el crepúsculo.
Col 43 -
a 163
a 163
Coloque
el (Nout) por encima de su cabeza, se alzó, se
Coloque ella en tu cabeza y mantenerla.
a 164
Coloque ella en tu cabeza y mantenerla.
a 164
A
veces, una enfermera se da a un hijo o hija;
Y aconteció que leva es una enfermera Dada su oro a una hija
Y aconteció que leva es una enfermera Dada su oro a una hija
Col 44 -
a 165
a 165
a veces (también) un hijo de su padre para ser
colocado en la cabeza. '
Esto coloca a un padre y su hijo en la cabeza.
a 166
Esto coloca a un padre y su hijo en la cabeza.
a 166
Este
texto se dice que (la imagen de) una vaca;
Este hechizo es para ser recitada sobre una vaca
a 167
hehou
son los genios detrás de él;
con los dioses Heh (representado) en el pecho,
a 168
con los dioses Heh (representado) en el pecho,
a 168
y
con los dioses Heh que están detrás de ella.
Col 45 -
a 169
a 169
cuatro
patas son de color;
Sus piernas están pintadas horno (así como)
a 170:
Sus piernas están pintadas horno (así como)
a 170:
nueve
estrellas están en su vientre;
nueve estrellas en su vientre.
a 171
nueve estrellas en su vientre.
a 171
cola
(?) en la parte posterior de sus piernas colgando
Seth está detrás delante de sus patas traseras.
Seth está detrás delante de sus patas traseras.
Col 46 -
a 172
a 172
Shou
está bajo su vientre,
Shu está en su vientre,
a 173
Shu está en su vientre,
a 173
pintada
de amarillo,
pintado en color amarillo.
pintado en color amarillo.
a 174:
ambos
brazos apoyar las estrellas
Sus brazos apoyando estrellas tesis,
a 175:
El nombre es
colocado entre los mismos, Sus brazos apoyando estrellas tesis,
a 175:
y su nombre,
Columnas 47-62
Col 47 -
a 176
a 176
a
saber Shou, sí.
Lo que dice Shu es él mismo,
a 177
Lo que dice Shu es él mismo,
a 177
Es
la corteza sagrada que contenía un timón y de la cabina;
se coloca entre ellos. La barcaza con el timón de dirección y el santuario que está en ella con
a 178
se coloca entre ellos. La barcaza con el timón de dirección y el santuario que está en ella con
a 178
el
disco está en él y que es Ra;
el disco en él, y en su interior Re,
a 179
el disco en él, y en su interior Re,
a 179
lo mismo detrás de él, junto a su mano.
están al frente de Shu, cerca de su mano.
están al frente de Shu, cerca de su mano.
Col 48 -
a 180:
a 180:
Shou
frente, al lado de su mano,
Otros Selon - detrás de él, cerca de su mano.
a 181
Otros Selon - detrás de él, cerca de su mano.
a 181
Sus
pechos se colocan en el medio de sus piernas, en el este;
Sus ubres son dos (colocado) en el medio de la pierna izquierda,
a 182:
Sus ubres son dos (colocado) en el medio de la pierna izquierda,
a 182:
su
lado está pintado de colores en el medio de la pierna.
la mitad de ellos está pintado en el centro de la pierna,
la mitad de ellos está pintado en el centro de la pierna,
Col 49 -
a 183
a 183
Lo
que se dice fuera:
con las palabras escritas en el exterior:
a 184
con las palabras escritas en el exterior:
a 184
"Yo
soy yo, no voy a permitir que actúen" - escrito al revés.
Yo soy en mí mismo, no dejar que ellos lo hacen. . . - (Este) en la escritura invertida.
a 185:
Yo soy en mí mismo, no dejar que ellos lo hacen. . . - (Este) en la escritura invertida.
a 185:
¿Qué
es (por ejemplo) en el bote
Lo que está (escrito) en la barcaza frente:
Lo que está (escrito) en la barcaza frente:
Col 50 -
hasta 186
hasta 186
y
lo que es (llamado) frente "No os canséis, hijo mío" - escrito al
revés.
No os canséis, hijo mío - este revertido por escrito,
a 187:
No os canséis, hijo mío - este revertido por escrito,
a 187:
Lo
que se dice: "Su estado es comparable a (el de) la vida eterna."
con las palabras: Su estado es como la vida eterna -
a 188:
con las palabras: Su estado es como la vida eterna -
a 188:
Lo
que se dice allí: "Su hijo está en mí.
con las palabras: Tu hijo está en mí,
con las palabras: Tu hijo está en mí,
Col 51 -
a 189
a 189
Que
la vida, la salud y la prosperidad ser tuyo por dicho orificio sagrado. '
dejar que la vida, la estabilidad y la salud será para tu nariz!
a 190:
dejar que la vida, la estabilidad y la salud será para tu nariz!
a 190:
¿Cuál es (digamos) detrás de Shu, cerca de su
mano, que dice: ". Protégelos"
Lo que está (escrito) por detrás de Shu, junto con su brazo: Guarda Ellos.
Lo que está (escrito) por detrás de Shu, junto con su brazo: Guarda Ellos.
Col 52 -
a 191:
a 191:
¿Cuál
es (digamos) detrás de él, a su lado, la escritura retrógrado
Lo que está (escrito) por detrás de él, a sus espaldas - por escrito invertido:
a 192
Lo que está (escrito) por detrás de él, a sus espaldas - por escrito invertido:
a 192
lo
que se dice: "Maat, estoy todos los días, por cierto (?)".
(En) la verdad, entran, mientras que yo también. . . cada día.
a 193
(En) la verdad, entran, mientras que yo también. . . cada día.
a 193
¿Cuál
es (por ejemplo) bajo el brazo de la figura
¿Cuál es (escrito) bajo el brazo de la
¿Cuál es (escrito) bajo el brazo de la
Col 53 -
a 194
a 194
que
está bajo la pierna del Este, lo que se dice detrás de lo que se dice:
"Todas las cosas están sellados."
Lo que se aparece por debajo de su pierna izquierda, detrás de ella: Todas las cosas están selladas.
a 195
Lo que se aparece por debajo de su pierna izquierda, detrás de ella: Todas las cosas están selladas.
a 195
¿Qué hay en la cabeza, en la parte trasera de la
vaca,
Lo que está (escrito) por encima de su cabeza, debajo de la parte trasera de la vaca,
Lo que está (escrito) por encima de su cabeza, debajo de la parte trasera de la vaca,
Col 54 -
a 196
a 196
lo
que está entre sus piernas, que dice: "Que su salida lograr!"
sobre sus dos piernas: Si sale.
a 197
sobre sus dos piernas: Si sale.
a 197
¿Qué
hay detrás de las dos figuras (el Oriente Hehou), que se encuentra entre
las patas de la vaca (que es) por encima de las cabezas de estas cifras:
Lo que está (escrito) por detrás de las dos figuras en sus dos piernas, sobre sus cabezas;
a 198
Lo que está (escrito) por detrás de las dos figuras en sus dos piernas, sobre sus cabezas;
a 198
"El
viejo...
Una antigua...
Una antigua...
Col 55 -
a 199
a 199
Que
elogios. . . '
Dado alabado sea él cuando entra.
a 200:
Dado alabado sea él cuando entra.
a 200:
¿Qué
es el jefe de las dos figuras (Hehou Occidente), que está entre las patas
delanteras de la vaca
¿Cuál es en la cabeza, sobre las dos figuras que son sus dos patas traseras entre:
a 201:
¿Cuál es en la cabeza, sobre las dos figuras que son sus dos patas traseras entre:
a 201:
"El
que procrear, el oyente, el poder del empíreo."
(El que adora), su madre, el que escucha. Cetro del Cielo. . .
(El que adora), su madre, el que escucha. Cetro del Cielo. . .
Col 56 -
a 202:
a 202:
La
majestad de este dios (Re) le dijo a Thot:
A continuación, la majestad de este dios Thoth dice que es:
a 203:
A continuación, la majestad de este dios Thoth dice que es:
a 203:
"Llámame
por la Majestad de Geb,
Clama a mí, entonces la majestad de Geb,
a 204:
Clama a mí, entonces la majestad de Geb,
a 204:
diciendo:
Ven, acelerar inmediatamente.
diciendo: Ven, date prisa a la vez.
a 205
diciendo: Ven, date prisa a la vez.
a 205
La
Majestad de Geb volvió en sí.
A continuación, la majestuosidad de Geb leva.
a 206:
A continuación, la majestuosidad de Geb leva.
a 206:
Y la majestad de este dios dijo
La majestad de este dios dijo:
La majestad de este dios dijo:
Col 57 -
a 207:
a 207:
"Cuida
de tus serpientes, ¿quién eres;
Tengan cuidado de la serpiente, que están en ti!
a 208:
Tengan cuidado de la serpiente, que están en ti!
a 208:
Tenía
miedo de toda mi vida, pero también saben que pueden ser de utilidad.
He aquí, ellos me temen a mi forma, tú lo sabes Su uso propósito.
a 209:
He aquí, ellos me temen a mi forma, tú lo sabes Su uso propósito.
a 209:
Así
que date prisa lugar
A continuación, vaya a este lugar
A continuación, vaya a este lugar
a 210:
donde
mi padre Nouou,
En el que el padre, el Abismo Acuoso es.
En el que el padre, el Abismo Acuoso es.
Col 58 -
a 211:
a 211:
para
decir: ¡Cuidado con aquellos que están en la tierra y el agua ";
Dile que deberías mantener guardia sobre las serpientes en la tierra y en el agua.
a 212:
Dile que deberías mantener guardia sobre las serpientes en la tierra y en el agua.
a 212:
al
mismo tiempo, crearon un documento escrito (una fórmula mágica) contra cada
montículo
Escríbalo también, y dirigirse a ti mismo para cada lugar
a 213:
Escríbalo también, y dirigirse a ti mismo para cada lugar
a 213:
pertenecientes
a sus serpientes,
¿Dónde están tus serpientes,
a 214:
¿Dónde están tus serpientes,
a 214:
diciendo: ¡Cuidado con tocar nada.
y decir: ¡Cuidado con vosotros estropear nada!
y decir: ¡Cuidado con vosotros estropear nada!
Col 59 -
a 215:
a 215:
Y
sabrán que yo estoy aquí, y me levanto y brilla para ellos también;
Deben saber que estoy aquí, porque he aquí, me levanto para em también!
a 216:
Deben saber que estoy aquí, porque he aquí, me levanto para em también!
a 216:
su
creación permanecer
He aquí, será su propiedad
a 217:
He aquí, será su propiedad
a 217:
en
esta tierra durante un tiempo infinito.
en esta tierra para siempre.
en esta tierra para siempre.
Col 60 -
a 218:
a 218:
Tenga
cuidado sin embargo, estos encantos mágicos famosos que conocen sus bocas;
Tenga cuidado con los hechizos mágicos tesis aussi, que sus bocas saben,
a 219
Tenga cuidado con los hechizos mágicos tesis aussi, que sus bocas saben,
a 219
pues,
ciertamente, Dios mismo Magia
para el dios, Magic él mismo,
a 220:
para el dios, Magic él mismo,
a 220:
hay
en ellos, pero ¿quién sabe que eres tú. Yo
el mismo es, al igual que el dios está con conocimiento de ti.
el mismo es, al igual que el dios está con conocimiento de ti.
Col 61 -
a 221:
a 221:
altura
del neumático no se me ocurrió.
No va a suceder, que "ser tan grande como yo, tendré que vigilará 'em como antes.
a 222:
No va a suceder, que "ser tan grande como yo, tendré que vigilará 'em como antes.
a 222:
También
cedo a su hijo Osiris,
Por lo tanto, a tu mano em el Osiris
a 223:
Por lo tanto, a tu mano em el Osiris
a 223:
que
protege a sus crías y olvidadizo que los corazones de sus mayores;
Puede que vigilará se une a sus hijos, y sus corazones Que les de los señores hacerse olvidar.
Puede que vigilará se une a sus hijos, y sus corazones Que les de los señores hacerse olvidar.
Col 62 -
a 224:
a 224:
serán
útiles a causa de lo que hacen, de acuerdo a su deseo,
Esto es lo que hacen útil de Su Amor
a 225:
Esto es lo que hacen útil de Su Amor
a 225:
por
toda la tierra, gracias a los encantos mágicos están en sus cuerpos.
porque toda la tierra con su magia que está en su vientre.
a 226:
porque toda la tierra con su magia que está en su vientre.
a 226:
La
majestad de este dios (Re ') entonces dijo:
A continuación, la majestad de este dios dijo:
a 227:
A continuación, la majestad de este dios dijo:
a 227:
"Si
hacemos un llamado a mí Thoth".
Thoth luego llamar a mí.
a 228:
Thoth luego llamar a mí.
a 228:
Lo llevaron al lugar,
Y fue llevado de inmediato.
Columnas 63-78
Col 63 -
a 229:
a 229:
Vuelva
y dijo:
A continuación, la majestad de este dios Thoth dice que es:
a 230:
A continuación, la majestad de este dios Thoth dice que es:
a 230:
"He aquí, yo estoy aquí
He aquí, yo estoy aquí
He aquí, yo estoy aquí
Col 64 -
a 231:
a 231:
en
el cielo, en mi lugar;
en el cielo, en mi lugar.
en el cielo, en mi lugar.
Col 65 -
a 232:
a 232:
desde
este lugar, me voy a la luz que disipa la oscuridad e inundó con sus rayos,
Como te voy a dar luz y brillo
Como te voy a dar luz y brillo
Col 66 -
a 233:
a 233:
más
allá del underground como la isla de Babat.
en el Inframundo, así como en la isla de Baba -
en el Inframundo, así como en la isla de Baba -
Col 67-68
a 234
a 234
Tú
escribes allí, y va a restaurar el orden entre
ser un escriba aquí, tienen poder los que tienen más aquí,
ser un escriba aquí, tienen poder los que tienen más aquí,
Col 69 -
a 235:
a 235:
personas
que hemos creado y que ha cometido una rebelión.
Aquellos a los que crean y los que se rebelaron.
Aquellos a los que crean y los que se rebelaron.
Col 70 -
a 236:
a 236:
Son
ustedes los que repousseras los que han seguido este acto malvado.
Esto es lo que tú serás repeler a los seguidores de éste enojado.
Esto es lo que tú serás repeler a los seguidores de éste enojado.
Col 71 -
a 237
a 237
Usted
estará en mi lugar, mi vicario
Has de estar en mi lugar, mi vicario.
a 238:
Has de estar en mi lugar, mi vicario.
a 238:
por
lo que van a decir a usted: Thoth es el vicario de Ra.
Será de ti Said: Thoth el vicario de Ra.
a 239
Será de ti Said: Thoth el vicario de Ra.
a 239
Me
aseguraré de que usted envía más de lo valiente ", por lo que comenzó a
existir el famoso ibis de Thot
Y haré Debo transmitir a aquellos que son superiores a ti. Y esta Ibis de Thot leva en el ser.
Y haré Debo transmitir a aquellos que son superiores a ti. Y esta Ibis de Thot leva en el ser.
Col 72 -
a 240:
a 240:
"También
se asegurará de que ru puedas extender tu brazo en presencia
Y extenderé debido a ti tu brazo en presencia
Y extenderé debido a ti tu brazo en presencia
a 241:
de
Primordial, más grande que tú, porque el discurso
de los dioses primigenios, que son más grandes que tú.
a 242:
de los dioses primigenios, que son más grandes que tú.
a 242:
que
has hecho es bueno ";
Mi discurso es bueno si tú actúas (so).
a 243
Mi discurso es bueno si tú actúas (so).
a 243
así
surgió el ibis sagrado famoso de Thoth
Ibis de Thot y la leva en el ser.
Ibis de Thot y la leva en el ser.
Col 73 -
a 244:
a 244:
"Todavía
se asegurará de que ambos rodeados cielos de su belleza y su blancura";
Y voy a interrogar a ti para abarcar los dos cielos con tu belleza y tu con la luz.
a 245
Y voy a interrogar a ti para abarcar los dos cielos con tu belleza y tu con la luz.
a 245
así
surgió el famoso Thoth luna
Y esta luna de Thoth leva en el ser.
a 246
Y esta luna de Thoth leva en el ser.
a 246
"Y
me aseguraré de que no dejan ver el ru-Hau nebou", por lo que comenzó a
existir el babuino famoso de Thoth. Así se hizo.
Col 74 -
a 247:
Col 74 -
a 247:
leva en El ser y la convirtió en visir.
a 248:
Tú
serás mi vicario
a 249
a 249
y
mientras la gente te ve a ti, Sus caras estarán abiertas a través de ti
a 250:
a 250:
(Van
a ver en la oscuridad) y van a alabar a Dios por ti.
a 251:
a 251:
Si un hombre pronuncia este hechizo sobre sí
mismo
Col 75 -
a 252:
a 252:
que
deberías ser ungidos con aceite y ungüento,
a 253:
a 253:
Siendo el incensario en sus manos con incienso.
Soda
Col 76 -
a 254:
a 254:
debe
estar detrás de las orejas, la cama natrón
a 255:
a 255:
debe estar en su boca,
Col 77 -
a 256:
a 256:
vestido
con dos prendas nuevas,
a 257
a 257
HABIENDO se lavó en agua de inundación,
Col 78 -
a 258
a 258
calzados
con sandalias blancas,
a 259:
a 259:
y
la figura de la diosa Verdad que se pinta en su lengua
a 260:
a 260:
pintor
en colores verde.
a 261
Columnas 79-93
Col 79 -
a 262
a 262
leer
todo esto para Re
a 263
a 263
Los debería purificar él mismo con una
purificación de nueve días.
Col 80 -
a 264:
a 264:
Siervos
(del dios) y los hombres hacer los deberes mismos.
Col 81 -
a 265:
a 265:
Si
uno recita este hechizo va a tomar las formas señaladas en este libro -
a 266:
a 266:
él pasará su vida en medio de. . gente común (?).
Col 82 -
a 267
a 267
Él
debe tener sus dos ojos, todos los miembros, y su pie
a 268
a 268
deberes no ser un paso por pasar que la gente va
a decir (?) -
Col 83 -
a 269
a 269
se
re es igual que el día de su nacimiento -
a 270:
a 270:
no deberías ser un hijo de sus posesiones ni
maldito un año en sus umbrales.
Col 84 -
a 271
a 271
Esto
es muy bueno, un millón de veces (por lo que)!
a 272
a 272
El
abismo acuoso fue Abrazado por el más viejo Dios mismo,
a 273
a 273
¿Quién
dijo que a los dioses que la leva (con él)
Col 85 -
a 274
a 274
Que
se le dé alabanzas al Dios Mayor! Como llegó a existir por medio de él,
a 275:
a 275:
Yo,
que creó el cielo, que estableció (tierra) para que las almas de los dioses
residen en ella.
a 276
a 276
Voy
a estar junto a ellos en la eternidad. Los años han nacido
a 277:
La
magia es mi objetivo esta alma, que es mayor que ellos. (?)
verso 278:
verso 278:
Esta alma de Shu es Khnum.
Col 86 -
a 279
a 279
Esta
alma de la eternidad es...
a 280:
a 280:
Esta
alma es la noche de la oscuridad.
a 281:
a 281:
Esta
alma del abismo acuoso se re.
a 282:
a 282:
Esta
es el alma de Osiris Ram de Mendes.
a 283:
a 283:
Estas
son las almas de los cocodrilos Sebek.
Col 87 -
a 284
a 284
Mientras
que las almas de todos los dioses, cada diosa de las serpientes se encuentran,
a 285:
APOPIS
del alma está en la Montaña Oriental,
a 286:
a 286:
mientras
que el alma de Ra es toda la tierra.
a 287
a 287
Si
un hombre pronuncia (este hechizo), que deberías hacer una protección mágica,
(diciendo):
Col 88 -
a 288
a 288
Yo
soy este Magia pura que está en la boca, y en el cuerpo de Ra.
a 289
a 289
Oh
dioses, los que están lejos de mí,
a 290:
a 290:
Yo
soy el luminoso Re!
a 291:
a 291:
Has
de decir
a 292:
a 292:
Cuando
vengas por la noche, y la oscuridad es acerca de ti:
a 293:
a 293:
Tú eres derrocado,
a 294:
enemigo
de la Re -
Col 89 -
a 295:
a 295:
Yo
soy su alma - Pure Magic!
a 296:
a 296:
Oh
señor de la eternidad que creó eternidad,
a 297:
a 297:
que
disminuye los años de los dioses. Cuando viene abajo Re,
a 298:
a 298:
Señor
de su piedad, que creó su propio creador soberano;
a 299:
a 299:
amado
del padre de los dioses uno.
Col 90 -
a 300:
a 300:
Un
mago, su cabeza se purifica,
a 301:
a 301:
deberías
hacer una figura femenina de pie a su lado sur.
a 302:
a 302:
Él
deberes Representa una diosa en ella y en medio de su
a 303:
a 303:
de
pie en una cola de serpiente TIC,
a 304:
a 304:
Siendo
colocado en su mano el cuerpo TIC
a 305:
a 305:
TIC, mientras que la cola está en el suelo.
Col 91 -
a 306:
a 306:
Deberes
Thoth le aman (el mago)
a 307:
a 307:
toda
la dignidad de ser el cielo sobre él
a 308:
a 308:
estira
sus brazos mientras Shu hacia ella. (Él deberías recitar :)
a 309:
a 309:
Estoy
seguro de subvención tesis y poderosos dioses,
a 310:
a 310:
que
se sientan en la parte oriental del cielo,
Col 92 -
a 311:
a 311:
que
custodian el cielo, que guardan la tierra, los funcionarios misteriosas.
a 312:
a 312:
Entonces,
dirán: Great él quien sale a ver el abismo acuoso.
a 313:
a 313:
Palabras para ser dichas por un sacerdote en el
primero y el quince del mes, y todos los días nos
Col 93 -
a 314:
a 314:
lo
mismo (?). Estos formularios están primitivo (?).
a 315:
a 315:
El
que pronuncia este hechizo se vive en la Necrópolis,
a 316:
a 316:
miedo
ante él será mayor que los que están antes en la tierra.
a 317:
a 317:
Si
Ellos contención pronunciar tu nombre
a 318:
a 318:
La
eternidad y perpetuidad,
a 319:
Déjalos que digan: Dios. a 319:
Columnas 93-95
Col 94 -
a 320:
a 320:
Que
digan: Él nos ha llegado aquí en este camino.
a 321:
a 321:
Sé
que el nombre de este dios, es
a 322:
a 322:
El
que está en su lago.
a 323:
a 323:
Yo soy a quien amuleto años se adjunta en la
noche.
Col 95 -
a 324:
a 324:
Estoy
re en medio de su Enéada
a 325:
a 325:
y
sus alrededores hace de encantos.
a 326
a 326
Paso
por ser completo.
a 327:
a 327:
Yo pertenezco a la llama, que es esta alma de
fuego.
Fin de textos Sethy.
Fin de textos Sethy.
Comienza los textos de Tutankamón:
a 328:
No
tendrá adversarios entre los hombres,
a 329:
a 329:
Entre
los dioses, entre los espíritus, entre los muertos
a 330:
a 330:
en
todo, en toda esta tierra.
Referencias:
Diccionario: Sánchez Rodríguez, Ángel. Diccionario
de Jeroglíficos Egipcios. Alderabán. Madrid 2000.
Ägyptische: Hornung, Erik. Der Ägyptische Mythos
von der Himmelskuh. Göttingen, 1982.
Shrines: Piankoff, Alexandre.The Shrines of
Tut-ankh-Amon. New York, 1955.
Textes: Lalouette, Claire. Textes sacrés et
textes profanes de l'Egypte Ancienne, Tome 2.
Viajes: Galán, José M. Cuatro viajes en la
literatura del Antiguo Egipto. CSIC. Madrid 1998.
AES I: Clagett, Marshall. Ancient Egyptian
Science. Vol I. Philadelphia, American Philosophical Society, 1989. Memoirs
of the American Philosophical Society.
Astronomical: Neugebauer, O y Parker, R. A.
Egyptian Astronomical Texts I: The Early Decans. London 1960.
Próximo Capítulo: Listas de Caracteres de Gardinet
Próximo Capítulo: Listas de Caracteres de Gardinet
Bibliografía
La publicación completa de los textos
pertenecientes a las tumbas de Sethy I, Ramses II y Ramses III aparece en la
obra de Erik Hornung, Der Ägyptische Mythos von der Himmelskuh,
Göttingen, 1982, el mejor y más completo estudio sobre el mito realizado hasta
el momento. En la obra de A. de Buck Egyptian reading Book sólo aparece
reproducido el texto correspondiente a la leyenda de 'La destrucción de la
Humanidad', en la versión de la tumba de Sethy I.
En la red se pueden encontrar las
traducciones realizadas por Piankoff, Lalouette y Hornung, junto con los
jeroglíficos correspondientes a la tumba KV 17, en la página de Raymond Monfort, dedicada por entero a Sethy I (http://sethy1.free.fr/vache.html)
- Brunner-Traut, Emma. Altägyptische Märchen, Mythen und andere volkstümliche Erzählungen. Eingeleitet, übersetzt und erläutert, München, Eugen Diederichs Verlag, 1989.
- Clagett, Marshall. Ancient Egyptian Science. A Source Book. Volume One: Knowledge and Order. Tome I-II, Philadelphia, American Philosophical Society, 1989. Memoirs of the American Philosophical Society.
- De Buck, A. Egyptian Readingbook, Exercices and Middle Egyptian Texts. Ares Publishers. Chicago 1982.
- Erman, Adolf. The Literature of the Ancient Egyptians, traducido al inglés por A. M. Blackman. London 1927.
- Erman, Adolf. The Ancient Egyptians. A Sourcebook of their Writings. Translated by Aylward M. Blackman. Introduction to the Torchbook edition by William Kelly Simpson, New York, Harper & Row, 1966.
- Hornung, Erik. Der Ägyptische Mythos von der Himmelskuh, Göttingen , 1982.
- Kaster, Joseph. The Literature and Mythology of Ancient Egypt, London, Allen Lane The Penguin Press 1970.
- Lalouette, Claire. Textes sacrés et textes profanes de l'ancienne Égypte. Mythe, contes et poésie. Traductions et commentaires. Préface de Pierre Grimal, 1987, Connaissance de l'Orient. Collection UNESCO d'oeuvres représentatives, 63. Série Égypte ancienne.
- Lefébure, E. Les hypogées royaux de Thèbes, Teil I: Le tombeau de Seti 1er, Paris 1886, 4. Teil, pl. 15-18.
- Lichtheim, Miriam. Ancient Egyptian Literature. A Book of Readings. Volume II: The New Kingdom, Berkeley-Los Angeles-London, University of California Press, 1976.
- Maystre, Charles. Le livre de la vache du ciel dans le tombeaux de la Valle des Rois, BIFAO, 40 Cairo 1941.
- Naville, E. La destruction des hommes par les dieux, TSBA 4, 1876.
- Naville, E. L'inscription de la destruction des hommes dans le tombeau de Ramses III, TSBA 8, 1885.
- Piankoff, Alexandre. The Shrines of Tut-Ankh-Amon. Texts translated with Introductions by Alexandre Piankoff, edited by N. Rambova, Published for Bollingen Foundation Inc. by Pantheon Books Inc., New York, 1955.
- Piankoff, Alexandre. The Tomb of Ramesses VI, Published for Bollingen Foundation Inc. by Pantheon Books Inc., New York, N.Y., 1954, Pantheon Books. Bollingen Series XL. Volume 1. Egyptian Religious Texts and Representations Prepared under the Supervision of Alexandre Piankoff.
- Roeder, Gunther. Urkunden zur Religion des alten Ägypten. Jena 1923.
Para la traducción al
castellano de la primera parte del relato, correspondiente a La Destrucción de
la Humanidad recomendamos:
- Galán, José M. Cuatro viajes en la literatura del Antiguo Egipto. CSIC. Madrid 1998.
Además para el estudio y
traducción del fragmento de Avignon puede consultarse:
- Guilhou, Nadine. Bulletin de l'Institut Français d'Archéologie Orientale (BIFAO) 98.
[1] Para este mito,
puede verse: Meeks, Dimitri & Farvard-Meeks, Christine, La vida
cotidiana de los dioses egipcios p. 42 y ss
[2] véase F. Herbin,
BIFAO 88, 1988, pg. 103
[3] xsbD mAat. 'Verdadero lapislázuli',
producto muy caro que era importado y diferente del 'falso lapislázuli o
lapislázuli hecho' que fabricaban los egipcios como imitación.
[4] El Ojo de Ra, entendido como una entidad
independiente, representa el poder destructor del dios, la llama o el fuego. En
el texto debe entenderse como la capacidad de acción de Ra, como se verá más
abajo
[8] Esta frase, que aparentemente no encaja
en el contexto, puede entenderse más adelante. Ra es consciente ya de que su
estancia en la Tierra ha llegado a su fin.
Tras el texto de la destrucción de la Humanidad, Ra,
cansado de las acciones de los hombres, se dispone a abandonar la Tierra en la
que ha estado gobernando y prepara su viaje a los cielos o su retorno a Nun. Es
en ese momento cuando Nut se transforma en el Cielo en la forma de la vaca
celeste, que lleva sobre su lomo al dios. A Shu se le asigna la tarea de soportar
a Nut con la ayuda de los nuevos dioses Heh y se crean las estrellas.
[11] Un juego de palabras, muy común, entre
rmT (Humanidad) y rmyt (lágrima) en alusión a la idea de la Creación a partir
de las lágrimas de Ra.
[12] Clagget añade la siguiente nota referida
a los dioses primigenios: 'La Creación de Ra aparece confusa en este pasaje ya
que la primera referencia es, aparentemente, a su Creación por Nun, seguida
únicamente por una alusión a 'aquellos que le crearon'. Podría, quizá, reflejar
la doctrina de la Ogdóada, que, como hemos visto, presenta las características
negativas del Abismo como cuatro pares de divinidades'. Véase AES I p 538, n.
7. Realmente no acabo de ver claro el por qué de las suposiciones de Clagett.
Es Nun el que se dirige a Ra, y él mismo como entidad divina, al que se refiere
en la frase como Creador. En ninguna parte del texto se aprecia referencia
directa a los dioses de la Ogdóada
[14] El Ojo aquí nuevamente representa la
acción del dios. La frase es: 'Quien ha hecho la acción por mí'
[15] (Dd.i in nTr tn anx.k n.i) Esta es una frase de la que encontramos
diferentes versiones. Literalmente la traducción sería: '(Así) como tu vives
por mi'. En cualquier caso se trata de una fórmula de juramento y en algunas
traducciones aparece como 'Te juro que....', 'Tan cierto como que tú vives por
mí'. Véase Viajes p. 56, n. 79
[16] Se trata de la diosa leona Sejmet. En la
frase hay un juego de palabras entre 'poder' (sejem) y el nombre de la diosa
(Sejmet). La traducción 'vino a la existencia' supone que la diosa aparece por
primera vez en ese momento. No está claro si la frase representa o no el
'nacimiento' de Sejmet o por el contrario ya existía y aparece en ese momento
[17] Un nuevo juego de palabras, esta vez
entre Sbbt, 'la que elabora cerveza' y 'la Confusa' en relación con la
situación de confusión que vive la diosa tras beber la cerveza, en los
siguientes párrafos.
[20] En el texto que sigue, Ra pretende acabar
con la matanza, considerando que al reducirlos ya es suficiente como para poder
volver a gobernarlos, pero sólo puede acabar con la masacre utilizando la
habilidad contra Sejmet. El párrafo tal y como está escrito no es demasiado
claro en este sentido
[21] Traducción dudosa. Debe tratarse de algún
tipo de mineral rojo que existía en Elefantina. En el resto del texto se ha
empleado el término genérico 'mineral.'
[26] Ra llama a Hathor 'Encantadora' (IAmyt) y
uno de los epítetos de Hathor es 'Señora de Iamu'. 'Las bondadosas de Iamu' era
posiblemente un epíteto de las sacerdotisas de la diosa. Hay un juego de
palabras entre ambos términos.
[27] De aquí Hathor estaba vinculada con los
festivales y tuvo una vinculación claramente lúdica, lo que llevó a los griegos
a asociarla con Afrodita
[32] Traducción basada en el texto de Erik
Hornung. Piankoff y Lalouette le dan un sentido diferente a la segunda oración:
'y el pequeño resto no me interesa,' refiriéndose a los que han quedado tras la
matanza. Esta es la frase a la que hacíamos referencia en la introducción y que
puede dar a entender que la intención de Ra es destruir su propia Creación.
Véase Shrines p. 29 y Textes p. 49
[33] La frase podría referirse a que Ra no
desea que los hombres, que él mismo ha creado, se vuelvan a sublevar por
segunda vez. Otras traducciones:
Piankoff: 'No regresaré hasta que otro me sobrepase'
referido quizás a un nuevo ciclo. Shrines p. 29
Lalouette: 'Ya no ando a grandes pasos cuando otro
(intenta) alcanzarme'. Textes p. 49.
Hornung: 'No deseo volver para que otro me ataque'
Ägyptische p. 41
[34] o '¿Qué quieres decir, padre mío Nun? El
texto se refiere a lo que se describe más adelante, Ra, a las espaldas de Nut,
como la Vaca Divina, asciende a los cielos
[37] Traducción dudosa. Quizás Ra se encuentra
con los dioses al ascender al Cielo, uniéndose entonces a ellos. El contexto no
permite sacar conclusiones claras. Piankoff tiene: 'y él se encontró con ellos
(¿los dioses?)', Shrines p. 29, Lalouette no lo traduce y Hornung pone: 'y [no]
volvió con ellos', Ägyptische p. 41. referido a los hombres
[38] Parece sucederse ahora una batalla entre
los partidarios y los enemigos de Ra. Quizás es aquí donde se refleja el
surgimiento de las guerras entre los hombres, pero el pasaje es demasiado
oscuro para intentar concluir algo.
[39] No es ahora cuando Nut se convierte en el
Cielo, sino inmediatamente después, cuando Ra ordena que se aleje de ellos y se
eleve. Aquí hay un simple juego de palabras que hace que el contexto sea
confuso
[40] Las estrellas o posiblemente algún
epíteto de Nut. Las estrellas son creadas más adelante en el texto por lo que
parece más razonable que se trate de algún epíteto de Nut. Para ambas
interpretaciones véase Ägyptische n. 102
[41] El Campo de las Ofrendas. Hay un juego de
palabras entre 'tranquilo, pacífico' y el Campo de las Ofrendas. Ahora se
desarrollan una serie de juegos de palabras en relación con las cosas que son
creadas en ese instante.
[42] Un juego de palabras entre el principio
de la frase y el término iAru (juncos). Véase Ägyptische n. 105 y Shrines p. 30
y n. 83.
[43] Normalmente escrito como estrellas AxAxw,
son las estrellas siempre brillantes, ya referidas en Pyr. Hay un juego de
palabras entre im xt y ixixw en la frase im xt nbt ixixw - 'todo y las
estrellas AxAxw.' El signo de la estrella aparece repetido detrás de pw, quizá
por métrica (?).Véase Ägyptische n. 106.
[44] Los dioses Heh que aparecen en la
representación de la tumba de Sethy I, del capítulo 2 de este artículo,
sujetando las piernas de la Vaca
[45] Normalmente escrito como estrellas AxAxw,
son las estrellas siempre brillantes, ya referidas en Pyr. Hay un juego de
palabras entre im xt y ixixw en la frase im xt nbt ixixw - 'todo y las
estrellas AxAxw.' El signo de la estrella aparece repetido detrás de pw, quizá
por métrica (?).Véase Ägyptische n. 106
[47] A continuación se hace una descripción
detallada de la imagen de la Vaca Celeste. El Cielo, representado por el
vientre de la vaca, alberga las estrellas recién creadas y es soportado por Shu,
acompañado de los nuevos dioses Heh. La barca solar aparece a ambos lados del
vientre como representación de los viajes diurno y nocturno.
[48] Piankoff traduce aquí: 'Seth situado en
la parte trasera delante de sus patas posteriores' y en una nota aclara que la
representación tanto de la capilla de Tutankamón como de la tumba de Sethy no
está de acuerdo a esta descripción, porque no aparece Seth. Sinceramente no
entiendo muy bien dónde Piankoff vio a Seth en el texto, salvo en una posible
confusión con cola. Véase también Ägyptische n. 116.
[49] El texto que acompaña a las
representaciones de los dioses se encuentra en muy mal estado y resulta difícil
la traducción
[50] La frase podría referirse a las
estrellas, que entran en el cuerpo de Nut cuando Ra sale cada día. Véase
Ägyptische n. 128 y Astronomical pl. 49 y 51, también presente en el Papiro
Carlsberg I.
[51] Thot ahora
desempeña las funciones de escriba/secretario de Ra
[52] Es decir en la
Tierra. Las órdenes de Ra ahora forman parte de su abandono del gobierno de la
Tierra.
[53] Referido a Heka
[54] A pesar de que Ra
se encuentra en el Cielo, dará luz a las regiones de la Duat y a la isla del
doble Ba. Para Hornung podría tratarse de la isla del dios Baba. Véase
Ägyptische n. 155, pero puede también identificarse con el doble Ba fusión de
Osiris y Ra, representado muy claramente en la tumba de Nefertari
[55] Hay un juego de
palabras entre mandar hAb e ibis hby
[56] Un nuevo juego de
palabras, véase Ägyptische, n. 164
[57] Juego de palabras
entre iah (luna) y inH (encerrar), véase Ägyptische, n. 166
[58] Un nuevo juego de
palabras, véase Ägyptische, n. 168
[59] Para el sentido de
arryt como Sala de Audiencias o véase Diccionario, p. 124
[60] Se inicia ahora lo
que podría denominarse teología de los bas, en la que por medio de juegos de
palabras se enumeran los atributos más importantes del dios a través de sus
bas. Para los diferentes juegos de palabras empleados véase Ägyptische, n. 191
a 196
[61] Para la traducción
'lluvia', escrito de forma irregular, véase Ägyptische, n. 191
[62] En referencia a la
unión de los bas de Ra y Osiris
[63] Lit. 'consumieran'.
El sentido es 'que transcurrieran los años de los dioses'
[65] En señal de sumisión. Por el fragmento de
Avignon vemos que no se trata de la Asamblea de dioses, sino de hombres,
claramente expresado con el uso del determinativo. Para el doble juicio,
terrenal y celeste véase P. Barguet, Livre des Morts, Paris, LAPO, 1967, pg. 100-101
y CT I, 176 d-g =Sp 40
[66] La versión de A8 debía ser diferente ya
que queda el determinativo de enemigo, haciendo alusión a algo malo. Es muy
posible que existiese otra versión del texto diferente a 'el que no tiene pan'
[67] Siguiendo la traducción de Nadine Guilhou
para la versión de Tutankamón, que además añade 'en favor de los Grandes' y da
la siguiente explicación: 'En A8 'y no puede ser despojado de sus ropajes'.
Parece que aquí el hecho de conservar el tocado de los trajes sería un
privilegio, mientras que en otras partes se desea todo lo contrario (véase
Vieillesse, n. 235, p. 51 en referencia al Libro de la Noche y al capítulo 145
del Libro de los Muertos). Para el significado del tocado afn.t llevado por el
dios solar y los muertos en el Mas Allá véanse las referencias dadas por D.
Meeks en Dieu masqué, dieu sans tête, Archéo-Nil, mai 1991, p 5-15, n.
43
No hay comentarios:
Publicar un comentario