martes, 13 de agosto de 2019

Capítulo 113 - La Vaca del Cielo



La Vaca del Cielo

1.- Introducción
'El Libro de la Vaca Divina' o 'Libro de la Vaca Celeste' se encuentra representado, total o parcialmente, en el primer féretro de Tutankamón y en los muros de las tumbas de Sethy I, Ramses II, Ramses III y Ramses VI. El texto se compone de cinco partes claramente diferenciadas. 

"Y aconteció, que la Majestad de Ra, que vino a la existencia por sí mismo..."
Libro de la Vaca Celestial, línea 1.
1.- El Castigo a la Humanidad. Relata el final del reinado de Ra sobre la Tierra. La Humanidad, cuando Ra ha alcanzado la vejez, se burla de él y comienza a conspirar contra el dios que, temeroso de perder el dominio sobre su propia Creación, hace llamar a los dioses para pedirles consejo. Está dispuesto a castigar a los hombres que él mismo ha creado para evitar la pérdida de poder, pero necesita el consentimiento de los dioses primigenios. Estos le aconsejan que envíe a su Ojo en la forma de la diosa Hathor a castigarlos. Surge así el aspecto más sanguinario de la diosa, pero es tal la matanza que lleva a cabo, que el propio Ra quiere poner fin a los acontecimientos, considerando que el castigo ha sido ya suficiente y que su autoridad puede volver a ser la misma de antes. Es entonces cuando aparece otra forma aún más terrible de la divinidad, la de Sejmet. Ra conoce la sed de sangre de la diosa y que la única manera de acabar con la matanza es mediante algún ardid. Por eso encarga fabricar una bebida somnolienta a base de cerveza y ocre rojo, traído de Elefantina, de modo que el compuesto tenga el mismo aspecto que la sangre humana. La diosa ante la visión del líquido se embriaga olvidándose de la Humanidad, y Ra consigue así apaciguarla y parar la masacre.

2.- La Ascensión de Ra. La segunda parte del mito relata la ascensión de Ra. El dios ha envejecido y cansado de gobernar la Tierra decide conceder su reinado sobre los hombres a Thot, que será a partir de entonces, su representante en la Tierra y en el Mas Allá. Hasta ese momento los hombres y dioses convivían juntos, el Cielo y la Tierra no estaban separados y la eternidad era lineal, no cíclica, por lo que no existía el constante renacer. Ra transforma a Nut en la bóveda celeste, y a lomos de ella, como vaca celeste, abandona la Tierra que hasta entonces ha gobernado. Se da lugar de esta forma al espacio entre ambos, y será Shu quien junto con los nuevos dioses Heh, deba soportar el cielo representando el espacio entre Geb y Nut. Es el propio Ra quien ordena a Shu que se interponga entre la Tierra y el Cielo al sentir miedo cuando Nut le asciende a las alturas. Es a partir de ese momento y gracias a ese nuevo espacio creado, cuando los rayos del Sol pueden desplegarse sobre la Tierra.

3.- Descripción de la imagen. Se conoce como 'El Capítulo de la Vaca' y en él se da una descripción detallada de cómo ha de ser la representación de la vaca para que pueda proteger al difunto; el color, los dioses, su situación, el texto a escribir en un sentido u otro y las barcas a representar. La vaca representa el cielo por el que navega Ra y las patas los cuatro puntos cardinales. La zona en la que residen los dioses y espíritus se encuentra en la parte trasera de la vaca.

4.- Establecimiento del nuevo orden. Es una breve descripción de la nueva situación y el gobierno del Orden Cósmico tras la ascensión de Ra al cielo, con un diálogo dirigido a Thot.

5.- Teología de los Bas y Hechizos y fórmulas mágicas. Esta última parte constituye una recopilación de divinidades y entes que son bas de otros dioses, junto con fórmulas mágicas de protección. 
Como podemos apreciar, en la división anterior, el relato se aleja bastante de los clásicos textos reales del Reino Nuevo, en los que el objetivo principal es asegurar el bienestar del rey difunto y facilitar su viaje por el Más Allá, con detalladas descripciones de las regiones a atravesar. Encontramos claros ejemplos de este tipo de 'libro' en El Libro del Amduat o el Libro de la Cavernas, entre otros. Sin embargo en el Mito de la Vaca del Cielo tenemos un relato mitológico, más o menos completo, que refleja de forma detallada la cosmogonía egipcia del Reino Nuevo y que no volvió a ser representado en etapas posteriores. En el papiro Bremner-Rhind se describe, de forma muy concisa, la Creación por Ra
El texto de la Vaca del Cielo es de gran importancia porque representa el final de la Creación misma. Mientras en el primero se relata el acto de la Creación inicial, lo que podría denominarse una 'primera Creación', que da lugar a un gobierno conjunto de Ra sobre los hombres y los dioses, en el Mito de la Vaca Celeste se refleja una ruptura en esa unión, surgida por el castigo que Ra ordena infligir a la Humanidad y fundamentalmente por su ascensión al cielo, un cielo no creado hasta ese momento. 
Es ahora cuando se produce el acto definitivo de la Creación que establece un primer orden y sobre todo un segundo estado en el que los hombres y los dioses se separan claramente. Hasta esa época la Enéada se encontraba en su primera etapa, anterior a las revueltas (CT VI, 261). El castigo a la Humanidad no es más que la causa de su ascensión y por tanto de la nueva situación y orden que se establece en el Universo. La parte más importante del mito corresponde, sin ninguna duda, a la ascensión al cielo. 
Realmente La destrucción de la humanidad es una mala definición del acto emprendido por Ra y de la primera parte del relato. Podría considerarse que la intención del demiurgo es destruir a los hombres que él mismo ha creado y que posteriormente se arrepiente, ante el baño de sangre que lleva a cabo la diosa Sejmet como representante del poder del Ojo de Ra. 

Imagen 1



Pero realmente no es la destrucción lo que persigue el dios, sino el castigo, un acto de dominio sobre los hombres, lo suficientemente fuerte como para poder mantener el control sobre ellos y su Creación, a pesar de la frase 'He deseado matar hasta el último', que aparece al final de la columna 27, y que debe tomarse de forma aislada respecto al resto del relato, pues para el dios es suficiente reducirlos. Es la personificación de su poder, Sejmet, quien pretende acabar con la Humanidad, por su insaciable sed de destrucción.



Imagen 2: El rey, identificado con Shu, soportando el cielo
KV17 pared SO (d) - Erik Hornung, Der Ägyptische Mythos von der Himmelskuh

A pesar de que en este estado inicial de la Creación, dioses y hombres son gobernados conjuntamente por Ra, existe ya una diferencia entre ambos. Los primeros forman parte del acto mismo de la Creación, son los dioses primigenios, 'compañeros del demiurgo' y fieles a él en todo momento e incluso se les solicita consejo a la hora de actuar contra los hombres, que son los verdaderos artífices de la revuelta. Lógicamente no se nos escapa la similitud del Diluvio, relatado en los textos bíblicos, con el Mito de la Destrucción de los Hombres. 
Pero basándonos en los textos, existe una diferencia apreciable. Ra pone freno a la posible sublevación de los hombres. Hasta ese momento el único delito de estos ha sido burlarse de su creador, al que ven anciano y por tanto débil. Ponen en duda su opción de gobierno sobre ellos, mientras que el Diluvio es un castigo provocado por el mal comportamiento humano. Dios castiga a los hombres cuando estos ya han sobrepasado ese estado inicial de poner en duda su gobierno.
Es, por otra parte, la segunda vez que Ra se enfrenta a una sublevación. Poco después de la Creación es objeto de una revuelta, esta vez protagonizada directamente por un conjunto de dioses, no especificados en el relato, aunque se hace referencia a 257 conspiradores y ocho oficiales al mando de todo un ejército. 
Hay cierta similitud entre ambos relatos que hacen hincapié en la vejez del dios, incapaz de controlar a sus hijos y de combatirlos directamente. En esta primera revuelta es Horus el Anciano el encargado de enfrentarse a los rebeldes. 
Lo que hace a Meeks tratar este texto como un primer combate contra Ra, es de suponer que está basado en que Ra permanece en la tierra tras vencer a sus enemigos, y por tanto la leyenda no se adaptaría a un combate posterior a la destrucción de la humanidad, tras la cual el dios asciende al cielo y deja el gobierno sobre los hombres. Es más lógico pensar que se trata de dos leyendas independientes, relacionadas eso sí, pero sin continuidad. Además este último texto pertenece a la cosmogonía del templo de Kom-Ombo, muy posterior al mito de la vaca celeste.
En el texto existen dos aspectos importantes que es necesario destacar: Shu y la eternidad. En la tumba de Sethy I todas las paredes de la sala (imagen 1) están decoradas con textos del mito, con la representación de la vaca en la pared c, junto con las columnas 51 a 55 referentes a la descripción de la imagen, pero en la pared d, además de las columnas 63 a 92, aparecen dos imágenes. La primera, bajo las columnas 63 a 70, es una imagen del rey identificado plenamente con Shu. Se encuentra dividida en dos viñetas (imagen 2). En la parte superior aparece portando dos cetros sejem y en la inferior hay una doble representación simétrica, en la que sujeta la columna del Cielo con una mano y un anj con la otra. Es Shu quien soporta el Cielo recién creado y el rey, como hijo de Ra e identificado con el dios, ejerce esta misma función. La imagen también aparece en las paredes de la tumba de Ramses II. 
En la misma pared SO de la tumba de Sethy I aparecen representados los dos conceptos de eternidad: la eternidad lineal Dt (dyet) y la cíclica nHH (neheh) (imagen 3). 
Imagen 3. Las dos eternidades Neneh y Dyet como soportes del cielo.

Hasta ese momento Ra ha envejecido, pero a partir de su ascensión al cielo resurge cada día en un nuevo nacimiento y su viaje se renueva con cada amanecer, por lo que rejuvenece eternamente. 
Son los dos conceptos de eternidad presentes en los textos egipcios y claramente diferenciados. Surge la eternidad cíclica frente a la lineal, el nuevo estado lleva a una ruptura en el concepto del tiempo, además de la ya mencionada separación entre hombres y dioses. El creador finaliza su acto y da lugar al primer día de la primera vez[2]. A la izquierda, con representación masculina Neneh y a la derecha, femenina, la personificación de Dyet. Nuevamente ambos soportan el cielo hasta el final de los tiempos, que aparece representado sólo en KV 17, por un conjunto de estrellas en la parte superior de la viñeta. En la otra mano llevan un anj. La representación es una alusión a los dos grandes que aparecen en el verso 309 'Thot la adorará, toda la dignidad del cielo que está en él, mientras Shu extiende sus brazos hacia él. (Recitará): Estoy a salvo de estos grandes y poderosos dioses que se sientan en el lado oriental del cielo, que guardan el Cielo y guardan la Tierra, con secretos duraderos'. La escena aparece en la parte superior de la pared en KV17 y en la inferior en KV7, además de en la capilla de Tutankamón.
Neheh y Djet  santuario de Tutankamón - Panel Interior Izquierda - Piankoff de 1955.

A pesar de que el texto pertenece a las XVIII, XIX y XX Dinastías su origen es mucho más antiguo, pero no es hasta el Reino Nuevo cuando encontramos una versión grabada completa de la leyenda, con un lenguaje típico de este período. Ya en los Textos de las Pirámides apreciamos rastros del mito:

(388) He inundado la Tierra que sobresalía del lago, he arrancado la planta de papiro, he satisfecho a Las Dos Tierras, he unido Las Dos Tierras, me he reunido con mi madre la Gran Vaca Salvaje.

(389) Oh madre mía, la Vaca Salvaje que está en la Montaña ...

(729) Tu madre es la Gran Vaca Salvaje que vive en Nejeb, de tocado blanco, plumas largas y mamas pendulantes; ella te amamanta y no te destetará.

(1370) Tú eres un hijo de la Gran Vaca Salvaje. Ella te concibe, te da a luz, te pone dentro de su ala (sic). Ella Cruza el lago contigo, atraviesa el canal %iw contigo.

(1566) Es mi madre la gran Vaca Salvaje, de largas plumas, de tocado reluciente, de pechos colgantes, la que me ha elevado al Cielo, no habiéndome dejado en la Tierra, entre los dioses que tienen poder.

2. Fuentes
'El Libro de la Vaca Divina' o 'Libro de la Vaca Celeste' se encuentra representado en el primer féretro de Tutanjamon y en los muros de las tumbas de Sethy I (KV17), Ramses II (KV7), Ramses III (KV11) y Ramses VI (KV9). No todas las versiones se encuentran completas y en el caso de la tumba de Ramses III ha desaparecido, por lo que para completar el mito se han tenido que utilizar diferentes textos. Además de en las tumbas antes mencionadas, en el Museo Calvet de Avignon (inv. A8) existe un fragmento de piedra caliza perteneciente a una tumba de época ramésida que contiene un extracto del Libro. Las versiones grabadas en las tumbas están siempre en una cámara anexa a la sala del sarcófago, excepto en el caso de la tumba de Ramses VI (KV9) en el que los restos aparecen en el tercer corredor. 
A continuación se da la localización del relato en cada una de las tumbas que contienen el mito o parte de él. La nomenclatura empleada corresponde a Porter, Bertha and Rosalind L.B. Moss, Topographical bibliography of ancient Egyptian Hieroglyphic, Texts, Reliefs, and Paintings. Tomo I The Theban Necropolis, part II: Royal tombs and Smaller Cementeries. Griffith Institute, Ashmolean Museum, Oxford 1989. 
En la Tumba de Tutankamón (KV62): Sólo existen fragmentos. El Libro de la Vaca Divina se encuentra en dos de las paredes internas del primer féretro, actualmente en el Museo de El Cairo. Es la versión más antigua y la última parte del texto es la más completa de todas, por lo que se consigue reconstruir el mito casi por completo.
Representación de la vaca celeste del primer féretro
La Vaca Celestial dorada de Tutankamón Santuario I - Panel trasero interior

3. Traducción
La traducción está basada en el texto de la tumba de Sethy I, la versión más completa y en mejor estado de conservación, aunque se han consultado las otras fuentes, y se ha incluido el añadido existente en el primer féretro de Tutankamón y el fragmento de caliza del Museo Calvet. Queremos agradecer a Victoire Autajon del servicio de documentación del Museo toda la información e imágenes proporcionadas para desarrollar este trabajo. 
Creo importante destacar que existen diferencias de traducción e interpretación, en algunos casos importantes, entre los tres trabajos completos consultados, correspondientes a los estudios publicados por Alexandre Piankoff (The Shrines of Tut-ankh-Amon), Claire Lalouette (Textes sacrés et textes profanes de l'Egypte Ancienne, Tome 2) y Erik Hornung (Der Ägyptische Mythos von der Himmelskuh).

Leyenda:
/... / Número de columna aproximado, según la versión de la tumba de Sethy I.
(nnn) Número de verso aproximado según la publicación de Erik Hornung, Der Ägyptische Mythos von der
Himmelskuh.
(...) Notas aclaratorias dentro del texto.
(1,1) Notas a pie de texto referidas al número de columna.

Dioses que aparecen en el relato: Ra, Shu, Tefnut, Geb, Nut, Nun, Hathor, Thot y Sejmet .

3.1- La Destrucción de la Humanidad (Columnas 1 a 25)
/1/ Sucedió en los tiempos en los que la Majestad de Ra, quien vino a la existencia por sí mismo, había ya establecido su poder tanto sobre los hombres como los dioses. En aquel entonces la Humanidad comenzó /2/ a conspirar contra él. Su Majestad, había alcanzado la vejez y sus huesos eran de plata, su carne de oro y su cabello de verdadero lapislázuli. 
Ahora estaba Su Majestad percibiendo /3/ los planes que la Humanidad gestaba contra él. Entonces Su Majestad se dirigió a la comitiva que le acompañaba diciéndoles: 
- Llamad por mí a mi Ojo,[4] convocad también a los dioses Shu y /4/ Tefnut, Geb y Nut, y a los dioses y diosas[5] que estaban conmigo cuando aún me encontraba en el Nun.[6] Llamad también al dios del Abismo Primigenio,[7] y que traiga su séquito /5/ con él. Hacedlo secretamente, para que los hombres no lo vean, ni sus corazones puedan escapar. Venid con ellos (los dioses) al Palacio, /6/ de modo que puedan darme su consejo y yo me vaya al Nun, al lugar en el que vine a la existencia.[8] 
Estos dioses fueron traídos y se situaron a ambos lados, inclinando la cabeza /7/ ante su Majestad, de manera que pudo hablar ante el Padre de los (dioses) más ancianos,[9] el creador de los hombres y rey del pueblo (rxyt). Entonces ellos dijeron a Su Majestad:
- ¡Háblanos /8/ para que podamos oirlo![10]
Entonces Ra habló a Nun:
- ¡Oh tú, el más anciano de los dioses! ¡En quien yo vine a la existencia, y también vosotros, Dioses Primigenios! Observad la Humanidad, a quien he dado la existencia /9/ a partir de mi Ojo,[11] mirad, está conspirando contra mí. Decidme qué haríais al respecto en mi lugar contra ellos, porque no infligiré castigo alguno mientras no haya oído /10/ vuestras palabras. 
Entonces la Majestad de Nun contestó:
- ¡Oh, Ra, hijo mío, tú, que eres más grande que aquel que te moldeó y más anciano que su propio creador,[12] mantente en tu trono! /11/ Grande es el temor a ti cuando tu Ojo se pone en contra de aquellos que conspiran contra ti.
Dijo, entonces, la Majestad de Ra:
- Observadlos, huyen a las montañas, porque sus corazones están temerosos de lo que /12/ yo pudiera decirles.
Y los dioses hablaron ante Su Majestad:
- Dejad que vuestro Ojo vaya y castigue en tu nombre a aquellos que conspiran con el mal. Ningún otro Ojo es capaz de superar en poder a aquel que los castiga por ti. /13/ ¡Que descienda como Hathor![13] 
Regresó, entonces, esta diosa después de matar a la Humanidad en las montañas (xAst), y la Majestad de este dios dijo:
- ¡Bienvenida en paz, oh Hathor, Ojo que ha ejecutado todo aquello para lo que vine! [14] 
/14/ Dijo entonces esta diosa:
- Tu vida es mía, me he impuesto sobre la Humanidad y ha habido deleite en mi corazón.[15] 
La Majestad de Ra contestó:
- Prevaleceré sobre ellos como rey /15/ reduciéndolos (en número).
Entonces vino a la existencia 'La Poderosa'[16] la que elabora la cerveza de la noche,[17] para vadear[18] sobre su sangre,[19] comenzando en Nen-Nesu (Heracleópolis).[20] 
Entonces Ra habló de nuevo:
/16/ - Llamad a (mis) mensajeros. Que, rápidos y ligeros, corran como la sombra de un cuerpo.
Estos mensajeros fueron traídos /17/ inmediatamente y la Majestad de este dios les dijo:
- Marchad a Yebu (Elefantina) y traedme grandes cantidades de hematites (?)[21]
Se le trajo el mineral, y la Majestad de este dios ordenó a /18/ "El de la trenza que está en On"[22] que moliera este mineral, mientras las sirvientas amasaban cebada para hacer cerveza. Después se puso el mineral en las jarras de cerveza de modo que la mezcla era como /19/ la sangre de los hombres. Habiendo elaborado siete mil jarras de esta cerveza, la Majestad del Rey del Alto y Bajo Egipto, Ra, acudió con los dioses para examinar el compuesto.
Y cuando la Tierra brilló al alba /20/ y llegó el momento en el que la diosa iba a asesinar a la Humanidad, durante su jornada de viaje hacia el sur, (?)[23] la Majestad de Ra dijo:
- Es verdaderamente buena.[24] Protegeré a /21/ la Humanidad de ella (de Sejmet). Llevadla y colocadla allí donde ella tiene intención de acabar con los hombres.
La Majestad del Rey del Alto y Bajo Egipto, Ra, se levantó muy temprano, /22/ al final de la noche, para que fuera vertido este compuesto somnoliento y los campos fueron cubiertos por tres palmos del líquido, según el deseo de la Majestad de este dios.
/23/ Acudió entonces esta diosa, por la mañana, y encontró esta (tierra) inundada y su cara se tornó jubilosa (nfr) a causa de ello.[25] (Creyendo que era sangre) bebió y su corazón se encontraba gozoso (nfr). Se embriagó, de modo que no /24/ reconocía a la Humanidad. Entonces la Majestad de Ra habló a esta diosa:
- Se bienvenida en paz, ¡Oh Encantadora! (IAmyt) y así es como vino a la existencia "La Bondadosa de Iamu"[26] 
Y la Majestad de Ra dijo a /25/ esta diosa:
- Que sean hechas en su honor bebidas embriagadoras en los festivales del Año y confiadlo al cuidado de mis sirvientas.
Y así surgió la costumbre, desde este primer día, de confíar todas las personas a las sirvientas la preparación de bebidas embriagadoras en el Festival de Hathor,[27] por todos los hombres desde el primer día.[28] 

3.2- La Ascensión de Ra a los Cielos 
/26/ Entonces la Majestad de Ra dijo a esta diosa:
- ¿Hay una aflicción a causa de la dolorosa brasa de fuego?[29] /27/ Y tras esto surgió el período de fatiga.
- Entonces la Majestad de Ra dijo: 
- Tan cierto como que vivo[30], mi corazón se encuentra demasiado cansado para permanecer con ellos.[31] He querido matar hasta el último y el /28/ alcance de mi mano (poder) no ha sido escaso.[32] 
Los dioses que se encontraban en su séquito respondieron:
- No estés decepcionado, no te sientas cansado. Tú tienes poder sobre todo lo que deseas.
Entonces la Majestad de /29/ este dios dijo a la Majestad de Nun:
- Mis miembros se encuentran débiles como en los primeros tiempos y no deseo regresar para que otro me alcance.[33] 
Entonces la Majestad de Nun dijo:
- ¡Oh Shu, hijo mío! ¡Que tu ojo esté /30/ sobre tu padre y lo proteja! ¡Que mi hija Nut lo ponga (en su espalda)!
Entonces Nut dijo:
- ¿Cómo puede ser esto, padre mío Nun? [34]
El texto que sigue a continuación se encuentra en muy malas condiciones.
Entonces dijo Nut /31/ en....... el Nun. Nut se transformó (en una vaca), y la Majestad de Ra se situó sobre su lomo. Estos hombres /32/ [volvieron del lugar al que se habían retirado] [35]  y le vieron sobre el lomo de la vaca. Entonces estos hombres le hablaron:
/33/ - ... permanece con nosotros....derrocaremos a tus enemigos, los que han ideado complots contra el que los creó (?)[36]
(Sin embargo) su Majestad continuó /34/ hacia su palacio (sobre el lomo) de esta vaca [y no (?)] vino con ellos[37] 
La Tierra se encontraba en tinieblas y cuando la claridad volvió, al alba, estos hombres /35/ vinieron con sus arcos.... y dispararon (flechas) contra los enemigos (de Ra).[38] 
La Majestad de este dios dijo:
/36/ - ¡Cuidado, tened cuidado de la matanza, que la masacre esté lejos .... [de vosotros (?)]!
Entonces la matanza surgió entre los hombres, y este dios dijo a Nut:
- Yo me he colocado sobre tu lomo para ser ascendido. /37/ ¿Qué significa esto? Así habló y ella se transformó en el Cielo.[39] 
Y la Majestad de este dios ordenó:
- Aléjate de ellos, elévame y /38/ obsérvame - y el Cielo vino a la existencia.
Entonces la Majestad de este dios miró dentro de ella (del Cielo) y ella dijo:
- ¡Provéeme con /39/ una multitud de seres! - y así..... vinieron a la existencia[40] 
La Majestad de este rey, habló de nuevo:
- El campo es aquí tranquilo (Htp) - y el Campo de Paz (Htp) vino a la existencia[41]
- Yo siembro verdes hierbas /40/ en él - y este Campo de Juncos vino a la existencia.[42] - Yo lo dotaré (el Cielo) de todo, y de las estrellas ixixw.[43] 
En ese momento Nut /41/ comenzó a temblar a causa de la altura y la Majestad de Ra dijo:
- Que pueda yo tener a los dioses Heh (HH) para sujetarla[44] - y así se hizo que los dioses Heh vinieran a la existencia
Y la Majestad de Ra dijo:
/42/ - Que mi hijo Shu sea situado bajo mi hija Nut y que los dioses Heh protejan por mí a los millones (para que) vivan (de nuevo) en el crepúsculo.[45] Sitúala /43/ (a Nut) sobre tu cabeza y cuídala.
Y de ahí surgió (la costumbre) que una nodriza se le da a un hijo o una hija y (también la costumbre) que un padre pone a su hijo sobre su /44/ cabeza.[46]

3.3 Descripción de la imagen de la Vaca
Este hechizo debe recitarse sobre una (imagen de una) vaca[47] con los dioses Heh (representados) delante de ella y con los dioses Heh (representados) detrás de ella. /45/ Sus cuatro patas deben estar pintadas junto con nueve estrellas en su vientre y con la cola en la parte trasera colgando sobre sus patas posteriores[48]  /46/ Shu bajo su vientre, pintado de amarillo, con sus brazos sujetando estas estrellas y su nombre, que es 'Shu es él mismo', situado entre ellas. /47/ La barca (sagrada) con el timón y la cabina que aparece con el disco solar y Ra en él, están delante de Shu, al lado de su mano. /48/ E igualmente detrás de él, junto a su mano. Sus ubres están en medio de su patas izquierda. (Sólo) la mitad de ellas está pintada en el centro de la pata. /49/ Palabras escritas en su parte exterior:
- Yo estoy en mí, y no permitiré que ellos hagan... - (esto) escrito al revés.
Lo que está (escrito) bajo la barca, delante:
- No te fatigues hijo mío - (esto) escrito al revés. Esto se dice:
- Tu estado es como la vida eterna - Esto se dice:
- Tu hijo está en mí, que le sea dada /51/ vida, prosperidad y salud a su nariz[49] 
Lo que está (escrito) detrás de Shu, cerca de su brazo:
- Protégelos
/52/ Lo que está (escrito) detrás de él, detrás de su espalda - en escritura inversa:
- Maat. Ellas entran mientras yo..... cada día.[50]
Lo que está (escrito) bajo el brazo de /53/ la figura que se encuentra bajo su pata izquierda tras ella:
-Todo está sellado 
Lo que está (escrito) sobre su cabeza, por debajo de la parte posterior de la vaca, /54/ entre sus patas, con palabras:
- Que pueda salir.
Lo que está (escrito) detrás de las dos figuras (los Heh de la izquierda), entre sus muslos, sobre sus cabezas:
- El Anciano... /55/ le sean dadas alabanzas cuando entre....
Lo que está (escrito) sobre la cabeza, sobre las dos figuras (los Heh de la derecha) que están entre sus patas (anteriores):
- ..., el que escucha, cetro (soporte) del Cielo....

3.4 Establecimiento del orden en la Tierra y el Más Allá
/56/ Entonces la Majestad de este dios dijo a Thot:[51] 
- Llama por mí a la Majestad de Geb- diciendo:
- Ve, deprisa.
Entonces acudió la Majestad de Geb y la Majestad de este dios dijo:
- Ten cuidado /57/ con las serpientes, las que se encuentran en ti[52]. Ellas me temen desde que existo, pero tú conoces su poder mágico. Apresúrate hacia el lugar en el que se encuentra mi padre Nun y dile: Cuídate /58/ de aquellas (las serpientes) que están en la tierra y en el agua y al mismo tiempo haz un escrito (una fórmula mágica) y dirígelo a cada lugar en el que se encuentren tus serpientes y di: Protegeos de tocar alguna cosa. /59/ Saben que estoy aquí y también (que) me elevo por ellas. Mira, sus posesiones (Hrt) permanecerán en esta tierra para siempre. Ten cuidado también de esos hechizos mágicos, /60/ que conocen sus bocas, porque el dios - Heka - se encuentra en sí mismo allí, pero realmente es en ti donde está el conocimiento del dios. /61/ No necesito protegerme ante ese tamaño suyo[53] que apareció ante mí (porque) las asigno (¿las serpientes?) a tu hijo Osiris, para que proteja a sus hijos y para que los corazones de sus mayores se hagan olvidadizos.
/62/ y será útil lo que hagan de sus deseos para la Tierra entera, con su magia, que está en sus cuerpos. Luego la Majestad de este dios dijo: 
- Que sea llamado Thot ante mi - y fue traído inmediatamente, /63/ y la Majestad de este dios habló a Thot:
- Mira, estoy aquí, /64/ en el Cielo, en mi lugar /65/ y voy a dar luz y brillo /66/ en la Duat así como en la isla del doble Ba.[54] /67-68/ Escribirás allí, que tengas poder sobre aquellos que están allí, /69/ aquellos a quienes hemos creado y que se han rebelado. /70/ Eres tú quien rechazará a los seguidores de ese que tiene el corazón insatisfecho. /71/ Tú estarás en mi lugar, mi sustituto (como representante) de modo que se dirá de ti: Thot, el sustituto de Ra y yo haré que te sean mandados los [emisarios] que son más grandes que tú. Y así el ibis de Thot vino a la existencia.[55] 
/72/ Haré que tu brazo se extienda en presencia de los dioses primigenios, aquellos que son más grandes que tú, y mis palabras serán buenas si tu acción lo es. Y así vino a la existencia el pájaro ibis de Thot.[56] 
- /73/ Además haré que envuelvas los dos cielos con tu belleza y tu resplandor - y entonces vino a la existencia esta luna de Thot.[57] 
- Y haré que puedas recorrer el Haunebu y /74/ entonces vino a la existencia ese babuino de Thot[58] y llegó a ser visir. Tú serás mi representante y cuando las gentes te vean, sus caras se abrirán por ti (verán en la oscuridad) y loarán al dios por ti.

3.5 Alabanzas a Ra, fórmulas mágicas y teología de los bas
Si un hombre pronuncia este hechizo sobre sí mismo, /75/ debe ser untado con aceite y ungüento y el incensario con incienso en sus manos, con /76/ natrón en la parte trasera de sus orejas y bolas de natrón en su boca, /77/ vestido con dos nuevos ropajes, habiéndose lavado con agua de la inundación /78/ y calzado con sandalias blancas y la figura de Maat pintada en su lengua con colores de pintura blanca. /79/ Si es el deseo de Thot leer esto por Ra entonces debería purificarse con una purificación de nueve días /80/ y los siervos (del dios) y los hombres deberían también hacer lo mismo. /81/ Quien recite este hechizo tomará las imágenes mencionadas en este libro y pasará su vida en el centro de..... /82/ sus ojos le pertenecerán, sus miembros, y sus pasos no serán malos, de modo que la gente dirá de él: /83/ Es como Ra el día de su nacimiento, no son escasos sus bienes y no maldice la sala de audiencias (arryt).[59] 
/84/ Este es un remedio verdadero, probado un millón de veces. El Nun fue abrazado por el más anciano de los dioses (i.e. Ra) y habló a los dioses que surgieron del Cielo occidental (con él):
- /85/ [60]Alabanza al más anciano de los dioses (i.e. Nun), a través de quien yo vine a la existencia. Soy quien creó el Cielo, quien estableció la Tierra, permitiendo a los bas de los dioses residir en ella. Permaneceré con ellos durante toda la eternidad (nHH), que los años han creado y la Magia es mi ba y es más vieja que él (¿que la eternidad?).
/86/ El Ba de la eternidad es la lluvia.[61] 
El ba de la oscuridad es la noche.
El ba de Nun es Ra (var. 'el agua').
El ba de Osiris es el carnero de Mendes.[62] 
Los bas de Sobek son los cocodrilos.
/87/ Los bas de cada dios y de cada diosa están en las serpientes, el ba de Apep está en la montaña oriental, el ba de Ra está sobre toda la Tierra (var. está en la Magia).
Alguien que pronuncie (este texto) debería tener protección mágica, (diciendo:)
/88/ Yo soy esa magia pura que está en el cuerpo y en la boca de Ra, ¡oh dios que estás lejos de mí!, soy Ra el Luminoso. Tú dirás entonces, cuando aparezcas por la noche y la oscuridad esté sobre ti: Eres vencido, tú, enemigo de Ra. 
/89/ Yo soy su ba (i.e. de Ra), la Magia (Heka). ¡Oh señor de la eternidad (nHH) que creaste la eternidad (Dt), que disminuiste los años de los dioses[63] en quien Ra ha descendido! Señor de su dios, soberano que creó a su propio creador, bienamado del padre de los dioses.
/90/ La magia (Heka), su cabeza que es purificada debería hacer una figura femenina, que mire hacia su lado sur. Representará en ella una diosa y en su centro una serpiente erecta sobre su cola, con sus manos puestas sobre su cuerpo y su cola en la Tierra.
/91/ Thot la adorará, toda la dignidad del Cielo que está en él, mientras Shu extiende sus brazos hacia él. (Recitará): Estoy a salvo de estos grandes y poderosos dioses que se sientan en el lado oriental del Cielo /92/ que guardan el Cielo y guardan la Tierra, con secretos duraderos. Entonces ellos dirán: Grande es quien surge para ver el Nun, palabras para ser dichas por un sacerdote el día 1 y 15 del mes y cada día /93/ de la misma forma, de acuerdo con esta regla primigenia. Quien recite este hechizo vivirá en la Necrópolis y el temor a él será mayor que el que es ante los que habitan la Tierra. Si ellos pronuncian estos sus nombres 'Eternidad y Perpetuidad' entonces ellos dirán: Dios, /94/ entonces dirán: Él nos ha alcanzado aquí, en este camino, yo conozco el nombre de este dios, el que está en el lago, soy aquel a quien un amuleto le es colocado al atardecer.
/95/ Yo soy Ra en medio de la Enéada y sus seguidores (?) son magos. Avanzo, estando completo y pertenezco a la llama que es esta alma de fuego.

Aquí acaba el texto de Sethy.

No habrá adversarios entre los hombres, entre los dioses, entre los espíritus, entre los difuntos en ninguna cosa, en toda esta Tierra.
Las columnas 29 y 30 de Tutankamón corresponden a la última parte visible del texto de Sethy I (95), la 31 corresponde al principio de la parte perdida y representa el complemento del mito (columnas 31 a 39). 

Texto de Tutankamón
Palabras dichas por estos dioses que están vivos. Que los dioses conozcan, los que ocultan sus caras con sus manos, que deberán permitir que atraviese el camino para que pueda llegar a ser esa llama que está en el Cielo. Si un experto escriba conoce estas divinas palabras y sus hechizos surgirán y bajará del interior del Cielo. Los del Oeste no podrán retenerle por carencia (?) de agua para su boca. Su cabeza no será tomada como un pastel[64]. No inclinará sus brazos ante el Tribunal,[65] entrará a la cabeza de los espíritus junto con aquéllos que conocen los hechizos. No serán considerados sus malos actos, que haya podido cometer sobre la Tierra. No estará escaso de donativos. La red no será preparada para él. Si das el hechizo a cualquier príncipe o a cualquier espíritu, entonces cuidará del que no tiene sus panes.[66] No despojará de su tocado a [un anciano],[67] ... ellos le verán entre las ramas y como...[68] 
Aquí finaliza el texto de Tutankamón. La siguiente frase, imposible de traducir con una mínima certeza, pertenece al fragmento A8 de Avignon. 
[...] No se hará nada que se oponga a él, ni ralentizar (?)...

EL LIBRO DE LA VACA DIVINA

Columnas 1 a 15 

Col 1 –
Usted puede regresar después de Ramsés II y Ramsés III
a 1:

En Sethy es:

Después de que el dios que había venido a la existencia por sí misma quedaba era el rey de los hombres y de los dioses
Luego se volvió a pasar Que les majestad de Ra, el que se crea......
a 2:
fue el rey permaneció
VISTO beens rey
a 3:
los hombres y los dioses, quienes constituían una "cosa" única.
así como de los hombres de los dioses.

a 4: 
Col 2 -
a 5: 
En Sethy fue: 
Pero Su Majestad (Ra), puede estar vivo, próspero y saludable - fui creciendo, sus huesos eran de plata
En cuanto a su majestad, le permitió vivir, estar en buena und seguro de salud, se había envejecido, sus huesos se volvieron como plata,
a 6:

o sus miembros,
su carne como el oro,


Col 3 -
a 7:
su cabello verdadero lapislázuli.
su cabello real como el lapislázuli.
 
a 8:
Su Majestad entonces tenía conocimiento de las parcelas
Ahora su majestad había aprendido acerca de los planes,
mueren,
a 9:
que se formaron en su contra por los hombres;
La elaboración de las cuales fueron hombres contra él;
a 10:
como dijo a los que estaban a sus seguidores:
Entonces su majestad, le permitió vivir, ser seguras y en buen estado de salud, dijo a los que estaban en su continuación:
a 11:
"Lo que me llaman mi atención
"Clama a mí, mi ojo
a 12:

Col 4 -
Shu, Tefnut,
Shu, Tefnut,
a 13:
Geb y Nut,
Geb y Nut,
a 14:
al mismo tiempo que los padres y madres
junto con los padres y madres que
a 15:
quedando conmigo mientras yo todavía estaba en la Nouou,
Estaban conmigo cuando yo estaba en el abismo acuoso

Col 5 -
a 16:
al mismo tiempo que mi dios Nouou, y trae consigo su séquito.
así como el dios del abismo acuático. Haga llamar a sus sirvientes con él.
a 17:
Va a traer en secreto
(Pero) Bring 'em en secreto,
a 18:
para que los hombres lo hacen (s) y por lo tanto no son sus corazones no presenten fugas.
hombres lastre ver, corazones y su escape (?).
a 19:
Usted va con ellos al palacio, para que (me) dan sus consejos. De
Vamos con ellos al Gran Palacio, dejar que ellos confiesan sus (malos) planes para

Col 6 -
a 20:
Fui criado, mientras caminaba (de nuevo) en el Nouou,
Para que yo pueda entrar en el Abismo Acuoso
a 021:
al lugar de donde vine a la existencia,
al cabo del cual me leva a ser.
a 22:
estos dioses me ayudó. '
Estos fueron traídos dioses,

Col 7 -
a 23:
Ellos (venir) a su lado
Dioses eran y tesis (de pie) en ambas caras
a 24:
luego hizo una reverencia en la presencia de Su Majestad;
con la cabeza inclinada hacia la tierra antes de su majestad,
a 25:
pronunció un discurso a los antiguos Padres,
Que a fin de que pudiera hablar sus palabras delante del padre del mayor (dioses)
a 26:
El que creó al hombre, el rey de la gente.
hombres que crearon y es el rey (de la) gente común.
a 27:
Y los dioses respondió a su Majestad:
Entonces, antes de su majestad, dijeron:

Col. 8 -
a 28:
"Dinos, hasta que lo entienda."
Habla con nosotros, así que puede que soportar!
a 29:
Re Nouou dijo:
Luego Re habló al abismo acuoso:
a 30:
"Oh dios la primera vez que me vino a la existencia
O Eldest Uno en quien entró en vigor,
a 31:
¡Oh, los dioses primordiales,
dioses primigenios y usted!

Col 9 -
a 32:
Aquí los hombres de mi ojo conspiran contra mí;
He aquí, los varones que leva en mi ojo Siendo de plan de divisa frente a mí.
a 33:
dime lo que haría en su contra;
Dime ¿qué hacer al respecto.

Col 10 -
a 34:
ver, estoy buscando, pero yo no quiero matarlos ya que no he oído que usted me puede decir al respecto. '
He aquí que yo busco para matarlos antes de haber oído red lo que vas a decir.
a 35:
La Majestad del Nouou dijo:
Entonces habló la majestad del abismo acuoso:
a 36:
"¡Oh, mi hijo Ra,
Re Mi hijo,
a 37:
dios mayor que la creó,
Dios más grande que el que te creó,
a 38:
más valiente que los que han dado forma a
mayor que el que te hizo,

Col 11 -
a 39:
Tu trono está establecido y el mayor es el miedo que inspiran.
se sentarán sobre tu trono! Grande es el terror delante de ti
a 40:
Que tu ojo es enviado a reunirse con aquellos que conspiran en su contra. '
Cuando tu ojo sale en contra de quienes esquema contra ti!
a 41:
La Majestad de Ra
A continuación, la majestad de Ra dijo:
a 42:
dijo: "Mira, huyendo de (ya) al desierto
He aquí, han escapado a la tierra del desierto,

Col 12 -
a 43:
sus corazones temerosos por lo que les digo! '
Sus corazones tener miedo de que les hablo em '.
a 44:
Ellos le dijeron a Su Majestad
Entonces, antes de su majestad, dijeron:
a 45:
"Haz que tu ojo va allí y que él Abatte para usted
Tu puede salir y llamar la atención (?) Para ti
a 46:
los encargados de planificar las acciones viles;
que conspira tesis (contra ti).
a 47:
no hay ojo sobre él para que alcance su lugar.
No hay más en forma de huelga de ojos em para ti.

Col 13 -
a 48:
Se desciende en forma de Hathor. '
Que venga abajo como Hathor!
hasta 49:
La diosa se dirigió al desierto y hombres masacrados.
Entonces esta diosa volvió eficaces haber matado a los hombres en la tierra del desierto.
a 50:
La majestad de este dios dijo:
A continuación, la majestad de este dios dijo:
a 51:
"Bienvenido en paz, Hathor,
Bienvenido en paz, Oh Hathor,
a 52:
que han hecho el trabajo para el que me encontré (aquí). '
Tú has logrado (que) para que me leva.

Col 14 -
a 53:
La diosa respondió: "Tan cierto como que vive en mí
Entonces esta diosa dijo: Como tú vives como verdad,
a 54:
Tenía poder sobre los hombres
Yo dominado los hombres,
a 55:
y era dulce en mi corazón. '
era dulce para mi corazón.
a 56:
La Majestad de Ra dijo:
A continuación, la majestad de este dios dijo:

Col 15 -
a 57:
"Así que me voy a tomar en (mi) como rey, después de haber reducido el número".
Yo los tendremos el poder como rey por su número cada vez menor.
a 58:
Entonces apareció el Poderoso, el fabricante de cerveza de la noche,
Así es como el Poderoso (Sekhmet) leva a la existencia, aquel confuso en la noche,
a 59:
que cruzó la sangre (hombres)
que vadear en la sangre
a 60:
desde Heracleópolis.
la medida de lo Heracleópolis. 

Columnas 16 a 31

Col 16 -

a 61:
Ra dijo (otra vez): "Lo que me llamó mensajeros veloces
Luego Re dijo: Clama a mí (mi) mensajeros,
a 62:
y lleno de prisas,
que prisa
a 63:
y siempre que darse prisa sombra al cuerpo. '
y correr como la sombra de un cuerpo.
a 64:
Estos mensajeros fueron llevados inmediatamente
Fueron llevados tesis y mensajeros a la vez.
a 65:
y la majestad de este dios dice:
A continuación, la majestad de este dios dijo:
a 66:
"Vamos a correr a Elefantina
Que se ejecuta a Elefantina
a 67:
y que traería grandes cantidades de didi. '
y me traen una cantidad de ancho de ocre rojo (?).
a 68:
Informó este Didi.
Entonces este ocre varilla (?) Fue traído a él,
hasta 69:
La Majestad de este gran dios entonces hizo
y la majestad de este dios ordenó

Col 18 -
a 70:
el rizado-que-es-en-Heliopolis Brassat lo didi (?);
Aquel copetudo, El de Heliopolis, a exprimir este ocre rojo (?).
a 71:
Sin embargo, la limpieza como la cebada triturada para la fabricación de cerveza;
Entonces las esclavas elaborada cerveza de avena,
a 72:
se coloca luego sobre la didi esta mezcla
esta varilla y ocre (?) se vertió en esta cerveza,

Col 19 -
a 73:
y tomó la apariencia de la sangre de hombres.
Parecía y la sangre de los hombres,
a 74:
Fue a las siete jarras millas (este) de cerveza
7000 y frascos realizados.
a 75:
y la majestad del rey del Alto y Bajo Egipto, Ra fue
A continuación, la majestad de Ra, el rey del Alto y Bajo Egipto, salió

a 76:
con los dioses para ver esta cerveza.
tesis con dioses de la cerveza para ver esto.

Col 20 -
a 77:
Luego llegó el alba de la masacre (planificada) de los hombres por la diosa,
Y cuando a la luz la tierra estaba por la muerte de los hombres por esta diosa,
a 78:
durante los días de navegación hacia el Sur.
en el día en que se fue al sur,
a 79:
La Majestad de Ra dijo:
la majestad de Re dijo:
a 80:
"Además, me voy a proteger a las personas contra ella."
Es bueno de verdad, voy a proteger a los hombres de ella!
a 81:
Él dijo (otra vez): "Si llevas cerveza
Re dijo: Llévalo
a 82:
al lugar alto donde los hombres deben ser masacrados. '
Al lugar donde tiene la intención de matar a los hombres.
a 83:
Majestad el Rey del Alto y el Bajo Egipto, Ra se levantó temprano,
La majestuosidad de Re, rey del Alto y Bajo Egipto, mociones iniciales

Col 22 -
a 84:
durante la noche, de modo que el líquido está muy extendida la cual el sueño;
Cuando aún era de noche con el fin de permitir que este Calado dormir se derramará.
a 85:
a continuación, los campos estaban cubiertos con tres palmas del líquido,
Se cubrió los campos y de alta los tres palmas
a 86:
a través del poder de la majestad de este dios valiente.
selon la voluntad de la majestad de este dios.

Col 23 -
a 87:
En la madrugada (cuando se trata de) la diosa
Cuando la leva diosa de la mañana,
a 88:
se encontró con todo inundado, (espejo) la cara en el agua,
encontró (la tierra) inundada
a 89:
ella (él) encontró hermosa. Entonces ella bebió
Se veía hermosa y su rostro en (la cerveza). Entonces ella bebió,
a 90:
y que era agradable a su corazón.
y que era agradable a su corazón.

Col 24 -
a 91:
Luego se fue, borracho, sin reconocer los hombres.
Ella se emborrachó y no pudo reconocer a los hombres.
a 92:
La Majestad de Ra dijo a esta diosa:
La majestuosidad de Re Se dice que esta diosa:
a 93:
"Bienvenido en paz, gracia!"
Bienvenido en paz! O Beautiful One!

Cuello. 25 -
a 94:
- Y apareció en Imaou hermosa".
Y los hermosos levas en Estando en la ciudad de Yamit.
a 95:
La Majestad de Ra dijo con respecto a esta diosa:
La majestuosidad de Re Se dice que esta diosa:
a 96:
"Lo que hacemos (en la actualidad) para un líquido que se queda dormida en los momentos de los días del año
Que se hizo para sus bebidas alcohólicas en las fiestas del año,
a 97:
y se le asigna (a) a mis siervos. '
y que ésta sea confiada a las esclavas.
a 98:
Y sucedió que el líquido estaba dormido fabricación (también) en potencias de limpieza
Y puesto que el día de hoy la primera (personalizado) leva a las cosas a todas las personas a confiar la preparación de las esclavas bebidas embriagantes
a 99:
el festival de Hathor,
en la fiesta de Hathor.

Cuello. 26 -
a 100:
y todos los hombres desde el primer día.
? ? ?
a 101:
La Majestad de Ra dijo a esta diosa (Hathor):
A continuación, la majestuosidad de Re Se dice que esta diosa:
a 102:
"¿Es tan malo que uno puede llegar a la llama (el Sol), una enfermedad?
¿Hay un dolor ardiente de la enfermedad?

Cuello. 27 -
a 103:
Lo que vino aquí porque (para mí) tiempo hasta la fatiga. '
Y el período de leva enfermedad en el ser.
a 104:
Él dijo: "Tan cierto como que yo vivo,
A continuación, la majestad de Ra dijo: Tan cierto como que yo vivo,

a 105:
mi corazón está cansado, fatigado mucho para quedarse con los hombres;
mi corazón está cansado de permanecer con ellos.

Cuello. 28 -
a 106:
Quería matarlos, pero no lo hice; su escaso número, ahora ya no me interesa. '
Yo sigo matando em hasta el último - el resto no es mi pequeño regalo!
a 107:
Los dioses que eran sus seguidores respondieron
¿Quiénes eran los dioses en su continuación, dijo:
a 108:
"No seas cansado, no se cansan,
No te decepcionará, no os canséis.
a 109
porque siempre se puede lo que quiere.'
Tú has potencia sobre toda wishest tú.

Cuello. 29 -
a 110:
La majestad de este dios lo dijo
Dijo entonces la majestuosidad de esta
a 111:
Majestad de la Nouou:
dios a la majestad del abismo acuoso:
a 112:
"Mis miembros son débiles, por primera vez,
Mis miembros son débiles como en los tiempos primitivos
a 113:
Me acerco a la esquina donde otro (tratar de) ponerse en contacto conmigo "
- No voy a volver hasta que otro (ciclo?) Me supera.
a 114
La Majestad dijo entonces Nouou
A continuación, la majestuosidad del abismo acuoso, dijo:
a 115:
"¡Oh, mi hijo de Shu,
Mi hijo Shu! <br< "'du="" (mein)="" sohn="" schu="" ,<="" p="">
Cuello. 30 -
a 116
que su ojo es la protección de su padre.
Que tus ojos (mirar sobre tu) padre, y protegerlo.
a 117:
¡Oh, mi hija Nut
Mi hija Nut
a 118
me up [de espaldas] "
él hacia arriba (en la parte posterior de tu!)
a 119
Tuerca respondió: "Pero por qué medios
Nut dijo entonces: ¿Cómo es eso
a 120:
Nouou mi padre? '
mi padre el abismo acuoso?

Cuello. 31 -
a 121:
ella dijo ... Nout, luego
Así lo dijo en Nut. . . el abismo acuoso.
a 122
convertido en [vaca]
Nut se convirtió (una vaca)
a 123:

Majestad de Ra y fue colocado en la espalda...
y la majestuosidad de Re estaba en su hack.


Columnas 32-46 

Col 32 -
a 124:
Men Were (asombrado cuando)...
a 125:
? ?
? ? ?
a 126:
Los hombres podían verse en la parte posterior de la vaca
Lo vi en el corte de la vaca.
a 127:

Col 33 -
y ellos dijeron: "Nosotros terrasserons sus enemigos y los que conspiran para hacer esto (los rebeldes)".
Entonces los hombres de tesis le habló:
a 128:
... nosotros …. derrocará a tus enemigos
a 129
que planea hacer esta moneda (?)
Col 34 -
a 130:
Su Majestad procedió a su palacio
a 131:
en la parte trasera de la vaca
(Estar en la parte de atrás) de esta vaca,
a 132
La tierra estaba a oscuras;
???? y él estaba junto con ellos (los dioses). Y la tierra estaba a oscuras.
a 133
cuando la luz apareció en la madrugada
Cuando se dio cuenta de la mañana,

Col 35 -
a 134
hombres salieron, llevando arcos
tesis leva a cabo con hombres con sus arcos .......
a 135:
y se pega
y tiro (flechas) en contra de los enemigos.
a 136:
la majestad de este dios dice:
La majestad de este dios dijo:

Col 36 -
a 137
"El mal está detrás de ustedes, asesinos
Tenga cuidado y cuidar de la masacre,
a 138
abstenerse de matar a usted ... '
la muerte está muy lejos .....
a 139
Entonces esta masacre (leva a existir) entre los hombres.
a 140:
Entonces dijo a Nout:
Entonces este Nut dijo Dios a:
a 141:
"Ponme (todavía) en la espalda, para criarme" -
Me puse en tus espaldas siendo elevada, ¿entonces qué?

Col 37 -
a 142
"Pero ¿entonces qué?" El dijo que, si bien la tuerca
Así dijo, y Nut
a 143
se transformó en una diosa del cielo.
Se convirtió en el cielo.
a 144
A continuación, la majestad de este dios
La majestad de este dios le rogó (?)

Col 38 -
a 145
 
rogó encarecidamente "Apartaos de mí a ellos, me eleva a (sin embargo) que puedo seguir
Sé mucho de em y elevar mi, que yo vea (ellos).
a 146
aunque muy lejos, en el empíreo. '
El Alto y la leva en el ser.
a 147
La majestad de este dios
A continuación, la majestad de este dios
a 148
después de haber mirado en él (Nout = cielo)
Miró dentro de ella,

Col 39 -
a 149:
ella dijo: "¡Oh, si pudiera proporcionarme muchas cosas ......
y ella dijo: Hazme en una multitud! Y (las estrellas). . . leva en el ser.
a 150:
? ?
La majestad de este dios, que vive, a salvo y en buen estado de salud, dijo:
a 151:
El paisaje es tranquilo aquí, entonces apareció la oferta de campaña.
Pacífica es el campo aquí! Campo de la Paz y la leva en el ser.

Col 40 -
a 152:
Voy a plantar las plantas en ella, y apareció Campaña de los Juncos.
Oh, voy a hierbas verdes de la planta en ella! Tesis y cam Yaru campos en el ser.
 
a 153:
Voy a dar todas las cosas,
Yo le facilitará (?) Con todo.
a 154
(Sobre todo) de las estrellas titilantes y recurrentes nunca".
Tesis y estrellas ihih (leva a ser)

Col 41 -
a 155
En este punto, la tuerca comenzó a temblar en gran medida, debido a la altura.
Luego empezó a temblar Debido Tuerca a la altura.
a 156
La Majestad de Ra dijo:
A continuación, la majestad de Ra dijo:
a 157 
"Oh, ¿puedo tener un millón" por el apoyo! "- A continuación, entró en la existencia de los pilares famosos - Hehou.
Si tuviera sólo los dioses Heh a su montura! Y entonces los dioses Heh leva en el ser.
a 158
La Majestad de Ra dijo (otra vez):
A continuación, la majestad de Ra dijo:

Col 42 -
a 159
"Mi hijo de Shu,
Mi hijo
a 160:
colócate debajo de mi hija Nut
Colocada bajo Shu ser mi hija Nut
a 161:
y me protege durante cuatro Hehou (Este) y cuatro Hehou (West)
y me guarden los dioses Heh - los dioses Heh
a 162
para que puedan vivir (también) por la noche.
que viven en el crepúsculo. 

Col 43 -
a 163
Coloque el (Nout) por encima de su cabeza, se alzó, se
Coloque ella en tu cabeza y mantenerla.
a 164
A veces, una enfermera se da a un hijo o hija;
Y aconteció que leva es una enfermera Dada su oro a una hija

Col 44 -
a 165
a veces (también) un hijo de su padre para ser colocado en la cabeza. '
Esto coloca a un padre y su hijo en la cabeza.
a 166 
Este texto se dice que (la imagen de) una vaca;
Este hechizo es para ser recitada sobre una vaca
a 167
hehou son los genios detrás de él;
con los dioses Heh (representado) en el pecho,
a 168
y con los dioses Heh que están detrás de ella.
Col 45 -
a 169
cuatro patas son de color;
Sus piernas están pintadas horno (así como)
a 170:
nueve estrellas están en su vientre;
nueve estrellas en su vientre.
a 171
cola (?) en la parte posterior de sus piernas colgando
Seth está detrás delante de sus patas traseras.

Col 46 -
a 172
Shou está bajo su vientre,
Shu está en su vientre,
a 173
pintada de amarillo,
pintado en color amarillo.
a 174:
ambos brazos apoyar las estrellas
Sus brazos apoyando estrellas tesis,
a 175:
El nombre es colocado entre los mismos,
y su nombre,



Columnas 47-62

Col 47 -
a 176
a saber Shou, sí.
Lo que dice Shu es él mismo,
a 177
Es la corteza sagrada que contenía un timón y de la cabina;
se coloca entre ellos. La barcaza con el timón de dirección y el santuario que está en ella con
a 178
el disco está en él y que es Ra;
el disco en él, y en su interior Re,
a 179
lo mismo detrás de él, junto a su mano.
están al frente de Shu, cerca de su mano.

Col 48 -
a 180:
Shou frente, al lado de su mano,
Otros Selon - detrás de él, cerca de su mano.
a 181
Sus pechos se colocan en el medio de sus piernas, en el este;
Sus ubres son dos (colocado) en el medio de la pierna izquierda,
a 182:
su lado está pintado de colores en el medio de la pierna.
la mitad de ellos está pintado en el centro de la pierna,

Col 49 -
a 183
Lo que se dice fuera:
con las palabras escritas en el exterior:
a 184
"Yo soy yo, no voy a permitir que actúen" - escrito al revés.
Yo soy en mí mismo, no dejar que ellos lo hacen. . . - (Este) en la escritura invertida.
a 185:
¿Qué es (por ejemplo) en el bote
Lo que está (escrito) en la barcaza frente:

Col 50 -
hasta 186
y lo que es (llamado) frente "No os canséis, hijo mío" - escrito al revés.
No os canséis, hijo mío - este revertido por escrito,
a 187:
Lo que se dice: "Su estado es comparable a (el de) la vida eterna."
con las palabras: Su estado es como la vida eterna -
a 188:
Lo que se dice allí: "Su hijo está en mí.
con las palabras: Tu hijo está en mí,

Col 51 -
a 189
Que la vida, la salud y la prosperidad ser tuyo por dicho orificio sagrado. '
dejar que la vida, la estabilidad y la salud será para tu nariz!
a 190:
¿Cuál es (digamos) detrás de Shu, cerca de su mano, que dice: ". Protégelos"
Lo que está (escrito) por detrás de Shu, junto con su brazo: Guarda Ellos.

Col 52 -
a 191:
¿Cuál es (digamos) detrás de él, a su lado, la escritura retrógrado
Lo que está (escrito) por detrás de él, a sus espaldas - por escrito invertido:
a 192
lo que se dice: "Maat, estoy todos los días, por cierto (?)".
(En) la verdad, entran, mientras que yo también. . . cada día.
a 193
¿Cuál es (por ejemplo) bajo el brazo de la figura
¿Cuál es (escrito) bajo el brazo de la

Col 53 -
a 194
que está bajo la pierna del Este, lo que se dice detrás de lo que se dice: "Todas las cosas están sellados."
Lo que se aparece por debajo de su pierna izquierda, detrás de ella: Todas las cosas están selladas.
a 195
¿Qué hay en la cabeza, en la parte trasera de la vaca,
Lo que está (escrito) por encima de su cabeza, debajo de la parte trasera de la vaca,

Col 54 -
a 196
lo que está entre sus piernas, que dice: "Que su salida lograr!"
sobre sus dos piernas: Si sale.
a 197
¿Qué hay detrás de las dos figuras (el Oriente Hehou), que se encuentra entre las patas de la vaca (que es) por encima de las cabezas de estas cifras:
Lo que está (escrito) por detrás de las dos figuras en sus dos piernas, sobre sus cabezas;
a 198
"El viejo...
Una antigua...

Col 55 -
a 199
Que elogios. . . '
Dado alabado sea él cuando entra.
a 200:
¿Qué es el jefe de las dos figuras (Hehou Occidente), que está entre las patas delanteras de la vaca
¿Cuál es en la cabeza, sobre las dos figuras que son sus dos patas traseras entre:
a 201:
"El que procrear, el oyente, el poder del empíreo."
(El que adora), su madre, el que escucha. Cetro del Cielo. . .

Col 56 -
a 202:
La majestad de este dios (Re) le dijo a Thot:
A continuación, la majestad de este dios Thoth dice que es:
a 203:

"Llámame por la Majestad de Geb,
Clama a mí, entonces la majestad de Geb,
a 204:
diciendo: Ven, acelerar inmediatamente.
diciendo: Ven, date prisa a la vez.
a 205
La Majestad de Geb volvió en sí.
A continuación, la majestuosidad de Geb leva.
a 206:
Y la majestad de este dios dijo
La majestad de este dios dijo:

Col 57 -
a 207:
"Cuida de tus serpientes, ¿quién eres;
Tengan cuidado de la serpiente, que están en ti!
a 208:
Tenía miedo de toda mi vida, pero también saben que pueden ser de utilidad.
He aquí, ellos me temen a mi forma, tú lo sabes Su uso propósito.
a 209:
Así que date prisa lugar
A continuación, vaya a este lugar

a 210:
donde mi padre Nouou,
En el que el padre, el Abismo Acuoso es.

Col 58 -
a 211:
para decir: ¡Cuidado con aquellos que están en la tierra y el agua ";
Dile que deberías mantener guardia sobre las serpientes en la tierra y en el agua.
a 212:
al mismo tiempo, crearon un documento escrito (una fórmula mágica) contra cada montículo
Escríbalo también, y dirigirse a ti mismo para cada lugar
a 213:
pertenecientes a sus serpientes,
¿Dónde están tus serpientes,
a 214:
diciendo: ¡Cuidado con tocar nada.
y decir: ¡Cuidado con vosotros estropear nada!

Col 59 -
a 215:
Y sabrán que yo estoy aquí, y me levanto y brilla para ellos también;
Deben saber que estoy aquí, porque he aquí, me levanto para em también!
a 216:
su creación permanecer
He aquí, será su propiedad
a 217:
en esta tierra durante un tiempo infinito.
en esta tierra para siempre.

Col 60 -
a 218:
Tenga cuidado sin embargo, estos encantos mágicos famosos que conocen sus bocas;
Tenga cuidado con los hechizos mágicos tesis aussi, que sus bocas saben,
a 219
pues, ciertamente, Dios mismo Magia
para el dios, Magic él mismo,
a 220:
hay en ellos, pero ¿quién sabe que eres tú. Yo
el mismo es, al igual que el dios está con conocimiento de ti.

Col 61 -
a 221:
altura del neumático no se me ocurrió.
No va a suceder, que "ser tan grande como yo, tendré que vigilará 'em como antes.
a 222:
También cedo a su hijo Osiris,
Por lo tanto, a tu mano em el Osiris
a 223:
que protege a sus crías y olvidadizo que los corazones de sus mayores;
Puede que vigilará se une a sus hijos, y sus corazones Que les de los señores hacerse olvidar.

Col 62 -
a 224:
serán útiles a causa de lo que hacen, de acuerdo a su deseo,
Esto es lo que hacen útil de Su Amor
a 225:
por toda la tierra, gracias a los encantos mágicos están en sus cuerpos.
porque toda la tierra con su magia que está en su vientre.
a 226:


La majestad de este dios (Re ') entonces dijo:
A continuación, la majestad de este dios dijo:
a 227:


"Si hacemos un llamado a mí Thoth".
Thoth luego llamar a mí.
a 228:


Lo llevaron al lugar,
Y fue llevado de inmediato.



Columnas 63-78

Col 63 -
a 229:
Vuelva y dijo:
A continuación, la majestad de este dios Thoth dice que es:
a 230:
"He aquí, yo estoy aquí
He aquí, yo estoy aquí

Col 64 -
a 231:
en el cielo, en mi lugar;
en el cielo, en mi lugar.

Col 65 -
a 232:
desde este lugar, me voy a la luz que disipa la oscuridad e inundó con sus rayos,
Como te voy a dar luz y brillo

Col 66 -
a 233:
más allá del underground como la isla de Babat.
en el Inframundo, así como en la isla de Baba -

Col 67-68
a 234
Tú escribes allí, y va a restaurar el orden entre
ser un escriba aquí, tienen poder los que tienen más aquí,

Col 69 -
a 235:
personas que hemos creado y que ha cometido una rebelión.
Aquellos a los que crean y los que se rebelaron.

Col 70 -
a 236:
Son ustedes los que repousseras los que han seguido este acto malvado.
Esto es lo que tú serás repeler a los seguidores de éste enojado.

Col 71 -
a 237
Usted estará en mi lugar, mi vicario
Has de estar en mi lugar, mi vicario.
a 238:
por lo que van a decir a usted: Thoth es el vicario de Ra.
Será de ti Said: Thoth el vicario de Ra.
a 239
Me aseguraré de que usted envía más de lo valiente ", por lo que comenzó a existir el famoso ibis de Thot
Y haré Debo transmitir a aquellos que son superiores a ti. Y esta Ibis de Thot leva en el ser.

Col 72 -
a 240:
"También se asegurará de que ru puedas extender tu brazo en presencia
Y extenderé debido a ti tu brazo en presencia

a 241:
de Primordial, más grande que tú, porque el discurso
de los dioses primigenios, que son más grandes que tú.
a 242:
que has hecho es bueno ";
Mi discurso es bueno si tú actúas (so).
a 243
así surgió el ibis sagrado famoso de Thoth
Ibis de Thot y la leva en el ser.

Col 73 -
a 244:
"Todavía se asegurará de que ambos rodeados cielos de su belleza y su blancura";
Y voy a interrogar a ti para abarcar los dos cielos con tu belleza y tu con la luz.
a 245
así surgió el famoso Thoth luna
Y esta luna de Thoth leva en el ser.
a 246
"Y me aseguraré de que no dejan ver el ru-Hau nebou", por lo que comenzó a existir el babuino famoso de Thoth. Así se hizo.

Col 74 -
a 247:
leva en El ser y la convirtió en visir.
a 248:
Tú serás mi vicario
a 249
y mientras la gente te ve a ti, Sus caras estarán abiertas a través de ti
a 250:
(Van a ver en la oscuridad) y van a alabar a Dios por ti.
a 251:
Si un hombre pronuncia este hechizo sobre sí mismo
Col 75 -
a 252:
que deberías ser ungidos con aceite y ungüento,
a 253:
Siendo el incensario en sus manos con incienso. Soda
Col 76 -
a 254:
debe estar detrás de las orejas, la cama natrón
a 255:
debe estar en su boca,
Col 77 -
a 256:
vestido con dos prendas nuevas,
a 257
HABIENDO se lavó en agua de inundación,
Col 78 -
a 258
calzados con sandalias blancas,
a 259:
y la figura de la diosa Verdad que se pinta en su lengua
a 260:
pintor en colores verde.
a 261
Si tiene la intención Thoth


Columnas 79-93 

Col 79 -
a 262
leer todo esto para Re
a 263
Los debería purificar él mismo con una purificación de nueve días.
Col 80 -
a 264:
Siervos (del dios) y los hombres hacer los deberes mismos.
Col 81 -
a 265:
Si uno recita este hechizo va a tomar las formas señaladas en este libro -
a 266:
él pasará su vida en medio de. . gente común (?).
Col 82 -
a 267
Él debe tener sus dos ojos, todos los miembros, y su pie
a 268
deberes no ser un paso por pasar que la gente va a decir (?) -
Col 83 -
a 269
se re es igual que el día de su nacimiento -
a 270:
no deberías ser un hijo de sus posesiones ni maldito un año en sus umbrales.
Col 84 -
a 271
Esto es muy bueno, un millón de veces (por lo que)!
a 272
El abismo acuoso fue Abrazado por el más viejo Dios mismo,
a 273
¿Quién dijo que a los dioses que la leva (con él)
Col 85 -
a 274
Que se le dé alabanzas al Dios Mayor! Como llegó a existir por medio de él,
a 275:
Yo, que creó el cielo, que estableció (tierra) para que las almas de los dioses residen en ella.
a 276
Voy a estar junto a ellos en la eternidad. Los años han nacido
a 277:            
La magia es mi objetivo esta alma, que es mayor que ellos. (?)
verso 278:
Esta alma de Shu es Khnum.
Col 86 -
a 279
Esta alma de la eternidad es...
a 280:
Esta alma es la noche de la oscuridad.
a 281:
Esta alma del abismo acuoso se re.
a 282:
Esta es el alma de Osiris Ram de Mendes.
a 283:
Estas son las almas de los cocodrilos Sebek.
Col 87 -
a 284
Mientras que las almas de todos los dioses, cada diosa de las serpientes se encuentran,
a 285:
APOPIS del alma está en la Montaña Oriental,
a 286:
mientras que el alma de Ra es toda la tierra.
a 287
Si un hombre pronuncia (este hechizo), que deberías hacer una protección mágica, (diciendo):
Col 88 -
a 288
Yo soy este Magia pura que está en la boca, y en el cuerpo de Ra.
a 289
Oh dioses, los que están lejos de mí,
a 290:
Yo soy el luminoso Re!
a 291:
Has de decir
a 292:
Cuando vengas por la noche, y la oscuridad es acerca de ti:
a 293:
Tú eres derrocado,
a 294:
enemigo de la Re -
Col 89 -
a 295:
Yo soy su alma - Pure Magic!
a 296:
Oh señor de la eternidad que creó eternidad,
a 297:
que disminuye los años de los dioses. Cuando viene abajo Re,
a 298:
Señor de su piedad, que creó su propio creador soberano;
a 299:
amado del padre de los dioses uno.
Col 90 -
a 300:
Un mago, su cabeza se purifica,
a 301:
deberías hacer una figura femenina de pie a su lado sur.
a 302:
Él deberes Representa una diosa en ella y en medio de su
a 303:
de pie en una cola de serpiente TIC,
a 304:
Siendo colocado en su mano el cuerpo TIC
a 305:
TIC, mientras que la cola está en el suelo.
Col 91 -
a 306:
Deberes Thoth le aman (el mago)
a 307:
toda la dignidad de ser el cielo sobre él
a 308:
estira sus brazos mientras Shu hacia ella. (Él deberías recitar :)
a 309:
Estoy seguro de subvención tesis y poderosos dioses,
a 310:
que se sientan en la parte oriental del cielo,
Col 92 -
a 311:
que custodian el cielo, que guardan la tierra, los funcionarios misteriosas.
a 312:

Entonces, dirán: Great él quien sale a ver el abismo acuoso.
a 313:
Palabras para ser dichas por un sacerdote en el primero y el quince del mes, y todos los días nos
Col 93 -
a 314:
lo mismo (?). Estos formularios están primitivo (?).
a 315:
El que pronuncia este hechizo se vive en la Necrópolis,
a 316:
miedo ante él será mayor que los que están antes en la tierra.
a 317:
Si Ellos contención pronunciar tu nombre
a 318:
La eternidad y perpetuidad,
a 319:
Déjalos que digan: Dios.

Columnas 93-95 

Col 94 -
a 320:
Que digan: Él nos ha llegado aquí en este camino.
a 321:
Sé que el nombre de este dios, es
a 322:
El que está en su lago.
a 323:
Yo soy a quien amuleto años se adjunta en la noche.

Col 95 -
a 324:
Estoy re en medio de su Enéada
a 325:
y sus alrededores hace de encantos.
a 326
Paso por ser completo.
a 327:
Yo pertenezco a la llama, que es esta alma de fuego.

Fin de textos Sethy.
Comienza los textos de Tutankamón:
a 328:
No tendrá adversarios entre los hombres,
a 329:
Entre los dioses, entre los espíritus, entre los muertos
a 330:
en todo, en toda esta tierra.



Referencias:
Diccionario: Sánchez Rodríguez, Ángel. Diccionario de Jeroglíficos Egipcios. Alderabán. Madrid 2000.
Ägyptische: Hornung, Erik. Der Ägyptische Mythos von der Himmelskuh. Göttingen, 1982.
Shrines: Piankoff, Alexandre.The Shrines of Tut-ankh-Amon. New York, 1955.
Textes: Lalouette, Claire. Textes sacrés et textes profanes de l'Egypte Ancienne, Tome 2.
Viajes: Galán, José M. Cuatro viajes en la literatura del Antiguo Egipto. CSIC. Madrid 1998.
AES I: Clagett, Marshall. Ancient Egyptian Science. Vol I. Philadelphia, American Philosophical Society, 1989. Memoirs of the American Philosophical Society.
Astronomical: Neugebauer, O y Parker, R. A. Egyptian Astronomical Texts I: The Early Decans. London 1960.

Próximo Capítulo: Listas de Caracteres de Gardinet

Bibliografía
La publicación completa de los textos pertenecientes a las tumbas de Sethy I, Ramses II y Ramses III aparece en la obra de Erik Hornung, Der Ägyptische Mythos von der Himmelskuh, Göttingen, 1982, el mejor y más completo estudio sobre el mito realizado hasta el momento. En la obra de A. de Buck Egyptian reading Book sólo aparece reproducido el texto correspondiente a la leyenda de 'La destrucción de la Humanidad', en la versión de la tumba de Sethy I.

En la red se pueden encontrar las traducciones realizadas por Piankoff, Lalouette y Hornung, junto con los jeroglíficos correspondientes a la tumba KV 17, en la página de Raymond Monfort, dedicada por entero a Sethy I (http://sethy1.free.fr/vache.html)
  • Brunner-Traut, Emma. Altägyptische Märchen, Mythen und andere volkstümliche Erzählungen. Eingeleitet, übersetzt und erläutert, München, Eugen Diederichs Verlag, 1989.
  • Clagett, Marshall. Ancient Egyptian Science. A Source Book. Volume One: Knowledge and Order. Tome I-II, Philadelphia, American Philosophical Society, 1989. Memoirs of the American Philosophical Society.
  • De Buck, A. Egyptian Readingbook, Exercices and Middle Egyptian Texts. Ares Publishers. Chicago 1982.
  • Erman, Adolf. The Literature of the Ancient Egyptians, traducido al inglés por A. M. Blackman. London 1927.
  • Erman, Adolf. The Ancient Egyptians. A Sourcebook of their Writings. Translated by Aylward M. Blackman. Introduction to the Torchbook edition by William Kelly Simpson, New York, Harper & Row, 1966.
  • Hornung, Erik. Der Ägyptische Mythos von der Himmelskuh, Göttingen , 1982.
  • Kaster, Joseph. The Literature and Mythology of Ancient Egypt, London, Allen Lane The Penguin Press 1970.
  • Lalouette, Claire. Textes sacrés et textes profanes de l'ancienne Égypte. Mythe, contes et poésie. Traductions et commentaires. Préface de Pierre Grimal, 1987, Connaissance de l'Orient. Collection UNESCO d'oeuvres représentatives, 63. Série Égypte ancienne.
  • Lefébure, E. Les hypogées royaux de Thèbes, Teil I: Le tombeau de Seti 1er, Paris 1886, 4. Teil, pl. 15-18.
  • Lichtheim, Miriam. Ancient Egyptian Literature. A Book of Readings. Volume II: The New Kingdom, Berkeley-Los Angeles-London, University of California Press, 1976.
  • Maystre, Charles. Le livre de la vache du ciel dans le tombeaux de la Valle des Rois, BIFAO, 40 Cairo 1941.
  • Naville, E. La destruction des hommes par les dieux, TSBA 4, 1876.
  • Naville, E. L'inscription de la destruction des hommes dans le tombeau de Ramses III, TSBA 8, 1885.
  • Piankoff, Alexandre. The Shrines of Tut-Ankh-Amon. Texts translated with Introductions by Alexandre Piankoff, edited by N. Rambova, Published for Bollingen Foundation Inc. by Pantheon Books Inc., New York, 1955.
  • Piankoff, Alexandre. The Tomb of Ramesses VI, Published for Bollingen Foundation Inc. by Pantheon Books Inc., New York, N.Y., 1954, Pantheon Books. Bollingen Series XL. Volume 1. Egyptian Religious Texts and Representations Prepared under the Supervision of Alexandre Piankoff.
  • Roeder, Gunther. Urkunden zur Religion des alten Ägypten. Jena 1923.
Para la traducción al castellano de la primera parte del relato, correspondiente a La Destrucción de la Humanidad recomendamos:
  • Galán, José M. Cuatro viajes en la literatura del Antiguo Egipto. CSIC. Madrid 1998.
Además para el estudio y traducción del fragmento de Avignon puede consultarse:
  • Guilhou, Nadine. Bulletin de l'Institut Français d'Archéologie Orientale (BIFAO) 98.


[1]   Para este mito, puede verse: Meeks, Dimitri & Farvard-Meeks, Christine, La vida cotidiana de los dioses egipcios p. 42 y ss
[2]   véase F. Herbin, BIFAO 88, 1988, pg. 103
[3]   xsbD mAat. 'Verdadero lapislázuli', producto muy caro que era importado y diferente del 'falso lapislázuli o lapislázuli hecho' que fabricaban los egipcios como imitación.
[4]   El Ojo de Ra, entendido como una entidad independiente, representa el poder destructor del dios, la llama o el fuego. En el texto debe entenderse como la capacidad de acción de Ra, como se verá más abajo
[5]   Literalmente. 'Los Padres y Madres'
[6]   Las aguas primordiales, El Abismo
[7]   Al propio Nun como entidad divina
[8]   Esta frase, que aparentemente no encaja en el contexto, puede entenderse más adelante. Ra es consciente ya de que su estancia en la Tierra ha llegado a su fin.
Tras el texto de la destrucción de la Humanidad, Ra, cansado de las acciones de los hombres, se dispone a abandonar la Tierra en la que ha estado gobernando y prepara su viaje a los cielos o su retorno a Nun. Es en ese momento cuando Nut se transforma en el Cielo en la forma de la vaca celeste, que lleva sobre su lomo al dios. A Shu se le asigna la tarea de soportar a Nut con la ayuda de los nuevos dioses Heh y se crean las estrellas.
[9]   Es decir Nun. A pesar de que Nun aparece como padre de Ra es inferior a él
[10]   El sentido podría ser: “háblanos hasta que lo hayamos escuchado o comprendido”.
[11] Un juego de palabras, muy común, entre rmT (Humanidad) y rmyt (lágrima) en alusión a la idea de la Creación a partir de las lágrimas de Ra.
[12]   Clagget añade la siguiente nota referida a los dioses primigenios: 'La Creación de Ra aparece confusa en este pasaje ya que la primera referencia es, aparentemente, a su Creación por Nun, seguida únicamente por una alusión a 'aquellos que le crearon'. Podría, quizá, reflejar la doctrina de la Ogdóada, que, como hemos visto, presenta las características negativas del Abismo como cuatro pares de divinidades'. Véase AES I p 538, n. 7. Realmente no acabo de ver claro el por qué de las suposiciones de Clagett. Es Nun el que se dirige a Ra, y él mismo como entidad divina, al que se refiere en la frase como Creador. En ninguna parte del texto se aprecia referencia directa a los dioses de la Ogdóada
[13]   O bien el Ojo en sí no es lo bastante poderoso y por eso debe descender como Hathor
[14]   El Ojo aquí nuevamente representa la acción del dios. La frase es: 'Quien ha hecho la acción por mí'
[15]  (Dd.i in nTr tn anx.k n.i) Esta es una frase de la que encontramos diferentes versiones. Literalmente la traducción sería: '(Así) como tu vives por mi'. En cualquier caso se trata de una fórmula de juramento y en algunas traducciones aparece como 'Te juro que....', 'Tan cierto como que tú vives por mí'. Véase Viajes p. 56, n. 79
[16]   Se trata de la diosa leona Sejmet. En la frase hay un juego de palabras entre 'poder' (sejem) y el nombre de la diosa (Sejmet). La traducción 'vino a la existencia' supone que la diosa aparece por primera vez en ese momento. No está claro si la frase representa o no el 'nacimiento' de Sejmet o por el contrario ya existía y aparece en ese momento
[17]   Un nuevo juego de palabras, esta vez entre Sbbt, 'la que elabora cerveza' y 'la Confusa' en relación con la situación de confusión que vive la diosa tras beber la cerveza, en los siguientes párrafos.
[18]   - rht - o chapotear. Para el término rht como chapotear véase Diccionario, 266
[19]   La sangre de ellos, de los hombres
[20]   En el texto que sigue, Ra pretende acabar con la matanza, considerando que al reducirlos ya es suficiente como para poder volver a gobernarlos, pero sólo puede acabar con la masacre utilizando la habilidad contra Sejmet. El párrafo tal y como está escrito no es demasiado claro en este sentido
[21]   Traducción dudosa. Debe tratarse de algún tipo de mineral rojo que existía en Elefantina. En el resto del texto se ha empleado el término genérico 'mineral.'
[22]   Uno de los títulos del Alto Sacerdote de Ra en Heliópolis
[23]   Traducción dudosa. El viaje se refiere a los hombres, no a la travesía de la diosa
[24]   Referido a la mezcla de cerveza. Véase Ägyptische n. 55
[25]   Ante la vista de la supuesta sangre
[26]   Ra llama a Hathor 'Encantadora' (IAmyt) y uno de los epítetos de Hathor es 'Señora de Iamu'. 'Las bondadosas de Iamu' era posiblemente un epíteto de las sacerdotisas de la diosa. Hay un juego de palabras entre ambos términos.
[27]   De aquí Hathor estaba vinculada con los festivales y tuvo una vinculación claramente lúdica, lo que llevó a los griegos a asociarla con Afrodita
[28]   hrw tp una variante de sp tp 'primera vez', i.e. desde el mismo instante de la Creación
[29]   En referencia al poder ígneo del Ureo
[30]   Véase nota 14,1. Ahora anx.k n.i
[31]   Ra está cansado de los hombres y se propone renunciar a su gobierno sobre ellos.
[32]   Traducción basada en el texto de Erik Hornung. Piankoff y Lalouette le dan un sentido diferente a la segunda oración: 'y el pequeño resto no me interesa,' refiriéndose a los que han quedado tras la matanza. Esta es la frase a la que hacíamos referencia en la introducción y que puede dar a entender que la intención de Ra es destruir su propia Creación. Véase Shrines p. 29 y Textes p. 49
[33]   La frase podría referirse a que Ra no desea que los hombres, que él mismo ha creado, se vuelvan a sublevar por segunda vez. Otras traducciones:
Piankoff: 'No regresaré hasta que otro me sobrepase' referido quizás a un nuevo ciclo. Shrines p. 29
Lalouette: 'Ya no ando a grandes pasos cuando otro (intenta) alcanzarme'. Textes p. 49.
Hornung: 'No deseo volver para que otro me ataque' Ägyptische p. 41
[34]   o '¿Qué quieres decir, padre mío Nun? El texto se refiere a lo que se describe más adelante, Ra, a las espaldas de Nut, como la Vaca Divina, asciende a los cielos
[35]   Para la restauración de la laguna véase Ägyptische nn. 82-85
[36]   Traducción dudosa. Piankoff tiene 'para hacer eso'. Shrines p. 29
[37]   Traducción dudosa. Quizás Ra se encuentra con los dioses al ascender al Cielo, uniéndose entonces a ellos. El contexto no permite sacar conclusiones claras. Piankoff tiene: 'y él se encontró con ellos (¿los dioses?)', Shrines p. 29, Lalouette no lo traduce y Hornung pone: 'y [no] volvió con ellos', Ägyptische p. 41. referido a los hombres
[38]   Parece sucederse ahora una batalla entre los partidarios y los enemigos de Ra. Quizás es aquí donde se refleja el surgimiento de las guerras entre los hombres, pero el pasaje es demasiado oscuro para intentar concluir algo.
[39]   No es ahora cuando Nut se convierte en el Cielo, sino inmediatamente después, cuando Ra ordena que se aleje de ellos y se eleve. Aquí hay un simple juego de palabras que hace que el contexto sea confuso
[40]   Las estrellas o posiblemente algún epíteto de Nut. Las estrellas son creadas más adelante en el texto por lo que parece más razonable que se trate de algún epíteto de Nut. Para ambas interpretaciones véase Ägyptische n. 102
[41]   El Campo de las Ofrendas. Hay un juego de palabras entre 'tranquilo, pacífico' y el Campo de las Ofrendas. Ahora se desarrollan una serie de juegos de palabras en relación con las cosas que son creadas en ese instante.
[42]   Un juego de palabras entre el principio de la frase y el término iAru (juncos). Véase Ägyptische n. 105 y Shrines p. 30 y n. 83.
[43]   Normalmente escrito como estrellas AxAxw, son las estrellas siempre brillantes, ya referidas en Pyr. Hay un juego de palabras entre im xt y ixixw en la frase im xt nbt ixixw - 'todo y las estrellas AxAxw.' El signo de la estrella aparece repetido detrás de pw, quizá por métrica (?).Véase Ägyptische n. 106.
[44]   Los dioses Heh que aparecen en la representación de la tumba de Sethy I, del capítulo 2 de este artículo, sujetando las piernas de la Vaca
[45]   Normalmente escrito como estrellas AxAxw, son las estrellas siempre brillantes, ya referidas en Pyr. Hay un juego de palabras entre im xt y ixixw en la frase im xt nbt ixixw - 'todo y las estrellas AxAxw.' El signo de la estrella aparece repetido detrás de pw, quizá por métrica (?).Véase Ägyptische n. 106
[46]   Para una explicación de esta costumbre véase Ägyptische n. 112
[47]   A continuación se hace una descripción detallada de la imagen de la Vaca Celeste. El Cielo, representado por el vientre de la vaca, alberga las estrellas recién creadas y es soportado por Shu, acompañado de los nuevos dioses Heh. La barca solar aparece a ambos lados del vientre como representación de los viajes diurno y nocturno.
[48]   Piankoff traduce aquí: 'Seth situado en la parte trasera delante de sus patas posteriores' y en una nota aclara que la representación tanto de la capilla de Tutankamón como de la tumba de Sethy no está de acuerdo a esta descripción, porque no aparece Seth. Sinceramente no entiendo muy bien dónde Piankoff vio a Seth en el texto, salvo en una posible confusión con cola. Véase también Ägyptische n. 116.
[49]   El texto que acompaña a las representaciones de los dioses se encuentra en muy mal estado y resulta difícil la traducción
[50]   La frase podría referirse a las estrellas, que entran en el cuerpo de Nut cuando Ra sale cada día. Véase Ägyptische n. 128 y Astronomical pl. 49 y 51, también presente en el Papiro Carlsberg I.
[51]   Thot ahora desempeña las funciones de escriba/secretario de Ra
[52]   Es decir en la Tierra. Las órdenes de Ra ahora forman parte de su abandono del gobierno de la Tierra.
[53]   Referido a Heka
[54]   A pesar de que Ra se encuentra en el Cielo, dará luz a las regiones de la Duat y a la isla del doble Ba. Para Hornung podría tratarse de la isla del dios Baba. Véase Ägyptische n. 155, pero puede también identificarse con el doble Ba fusión de Osiris y Ra, representado muy claramente en la tumba de Nefertari
[55]   Hay un juego de palabras entre mandar hAb e ibis hby
[56]   Un nuevo juego de palabras, véase Ägyptische, n. 164
[57]   Juego de palabras entre iah (luna) y inH (encerrar), véase Ägyptische, n. 166
[58]   Un nuevo juego de palabras, véase Ägyptische, n. 168
[59]   Para el sentido de arryt como Sala de Audiencias o véase Diccionario, p. 124
[60]   Se inicia ahora lo que podría denominarse teología de los bas, en la que por medio de juegos de palabras se enumeran los atributos más importantes del dios a través de sus bas. Para los diferentes juegos de palabras empleados véase Ägyptische, n. 191 a 196
[61]   Para la traducción 'lluvia', escrito de forma irregular, véase Ägyptische, n. 191
[62]   En referencia a la unión de los bas de Ra y Osiris
[63]   Lit. 'consumieran'. El sentido es 'que transcurrieran los años de los dioses'
[64]   En referencia a no perder la cabeza
[65]   En señal de sumisión. Por el fragmento de Avignon vemos que no se trata de la Asamblea de dioses, sino de hombres, claramente expresado con el uso del determinativo. Para el doble juicio, terrenal y celeste véase P. Barguet, Livre des Morts, Paris, LAPO, 1967, pg. 100-101 y CT I, 176 d-g =Sp 40
[66]   La versión de A8 debía ser diferente ya que queda el determinativo de enemigo, haciendo alusión a algo malo. Es muy posible que existiese otra versión del texto diferente a 'el que no tiene pan'
[67]   Siguiendo la traducción de Nadine Guilhou para la versión de Tutankamón, que además añade 'en favor de los Grandes' y da la siguiente explicación: 'En A8 'y no puede ser despojado de sus ropajes'. Parece que aquí el hecho de conservar el tocado de los trajes sería un privilegio, mientras que en otras partes se desea todo lo contrario (véase Vieillesse, n. 235, p. 51 en referencia al Libro de la Noche y al capítulo 145 del Libro de los Muertos). Para el significado del tocado afn.t llevado por el dios solar y los muertos en el Mas Allá véanse las referencias dadas por D. Meeks en Dieu masqué, dieu sans tête, Archéo-Nil, mai 1991, p 5-15, n. 43
[68]   La traducción no es en absoluto segura y es imposible precisar más debido a las lagunas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario