TT100, la
tumba de REKHMIRE en Tebas
Proveniente de una poderosa familia que ya
había suministrado antes de él al menos dos visires a Egipto, Rekhmire ocupó el cargo de Visir bajo Thutmosis III y permaneció allí hasta la primera parte del reinado
de Amenhotep.
Su tumba (o más bien su capilla), TT100, está
tallada en la base de la colina de Sheikh Abd el-Qurna. Es excepcional e
históricamente importante por su calidad pictórica, especialmente en los textos
que contiene, que explican las diversas funciones y responsabilidades del
Visir, así como sus deberes. También contiene magníficas escenas del pago
de tributo de los extranjeros y la versión más completa del ritual de abrir la
boca en todas las tumbas tebanas. Bastante bien conservada en sus partes
más interesantes, la capilla es reconocible a primera vista en su larga sala
que da directamente a la entrada. De hecho, es único porque su techo se
eleva gradualmente a lo largo de su longitud hasta 8 m de altura en su extremo.
Las imágenes y el texto son inseparables en el
antiguo Egipto, y esto es particularmente cierto en la tumba de Rekhmire, que
podemos ilustrar con más de 370 fotos gracias a la ayuda de muchas personas.
HISTORIA
DE LA TUMBA
El monumento fue conocido por los primeros
visitantes a la orilla oeste de Luxor y fue utilizado en el siglo XIX como
vivienda y para ganado. Los primeros registros de su decoración,
realizados por Robert Hay, datan de 1832. Hoskins, Cailliaud, Wilkinson, Prisse
d'Avennes y otros también copiaron algunas escenas. Se tardó hasta 1889
para ver la tumba finalmente cerrada por una puerta de hierro y también para
que Virey hiciera una inspección completa del monumento, que sirvió como
referencia durante medio siglo. En 1906, el Museo Metropolitano de Nueva
York utilizó a tres expertos para una nueva encuesta completa: Norman de Garis
Davies, su esposa Nina y el fotógrafo Harry Burton. Su trabajo duró hasta
1940 y culminó en la publicación de 1944, bajo los auspicios del Museo
Metropolitano de Arte, "La tumba de rekh-mi-Re en Tebas".
El monumento ha sufrido una serie de rebajas
durante su larga vida. Durante el reinado de Amenhotep II,
las representaciones de Rekhmire, su esposa Meryt y sus hijos se han
borrado con una persistencia variable: en las áreas más accesibles, como la
sala transversal, un rascado completo de las siluetas se combinó con una pintura
excesiva con pintura roja; en otros lugares, se limitaba a sacar la
cara. No sabemos las razones de esta animosidad post-mortem, pero se
asumió que para un personaje tan poderoso, no podría haberse hecho sin el
consentimiento del soberano. De hecho, es posible que este visir cayó en
desgracia bajo Amenhotep II, en cualquier caso a mediados del reinado, otro
visir, Amenemopet (TT29), primo del famoso Sennefer (TT96), fue responsable del Alto
Egipto.
Sea como fuere, Rekhmire nunca fue enterrado en
el TT100. ¡Y por una muy buena razón! Desde el principio, la tumba
nunca tuvo la intención de recibir un entierro, ya que no existe una bóveda
funeraria. El visir pudo haber querido, como los faraones de la época,
separar una capilla de adoración de su entierro. Esta bóveda funeraria
nunca se ha encontrado, o redescubierto, ya sea una pequeña bóveda anepigráfica,
que se rechazó un entierro, o incluso que murió en el exilio de Tebas.
Alrededor de tres cuartos de siglo después, la
capilla fue atacada por los fanáticos de Akhenaton. El culto a un dios, el
Aten, condujo a la destrucción de imágenes y nombres asociados con Amon y otros
dioses, de la palabra "dioses" en plural, e incluso de todas las
demás imágenes religiosas relacionadas con el Templo de Karnak, incluso hasta
los sacerdotes vistiendo una piel de leopardo, ...
El paso de los siglos ha agregado otros
daños. Se puede ver una segunda entrada en la fachada: es el trabajo de un
intruso que instaló su casa, o su entierro en la capilla, dañando gravemente de
esta manera el texto sobre los Deberes del Visir. Posteriormente, todo el
pasillo transversal sirvió como residencia y la sala longitudinal como
establo. Se agregaron hollín, polvo y gubias a la filtración de agua y
murciélagos para estropear aún más el monumento. Finalmente, en 1940, una
llamada restauración rozó grandes paredes que no la necesitaban con yeso
blanco; un escándalo denunciado rotundamente por Norman de Garis Davies.
LA GENTE
Rekhmire ("sabio, como Ra") provenía
de una poderosa familia de funcionarios: su abuelo Aametju (también conocido
bajo el nombre de Ahmose, dueño del tumba TT 83) y su tío Ouseramon eran visires antes
que él. Era poco probable que su padre Neferuben hubiera ejercido ese
cargo. De hecho, había un visir llamado Neferouben, pero parece que
ejerció el poder solo en el norte. Además, si el padre de Rekhmire fuera
el segundo personaje más poderoso del estado, su hijo no le habría dado el
simple título de "sacerdote-wab de Amón" en su tumba.
Desde la época de Thutmosis III, el cargo de
Visir se dividió entre un Visir del Alto Egipto y un Visir del Bajo Egipto, y
es como el visir del Sur Rekhmire reemplazó a su tío Ouseramon entre el año 28
y el año 34 de Thutmose III (1479 – 1425 a. C.). A la muerte del rey, el
visir fue confirmado por primera vez en el cargo por el joven Amenhotep II
(1427 - 1400 a. C.) y perdemos su rastro en el curso del reinado. Los dos
títulos principales de Alcalde y Visir habían permanecido durante tres
generaciones en la misma familia. El gran poder que habrían ganado
explica, quizás, por qué la tenencia de Rekhmire probablemente terminó en
desgracia.
La madre de Rekhmire se llama Bet y su
esposa Meryt. Ambos tienen el título de "hekeret
Nesut", generalmente traducido como "adorno real", un
término ambiguo que divide a los egiptólogos. Algunos lo ven como un
título honorario, otros piensan que cubre una función protectora en relación
con la tutela de un miembro de la familia real, y otros consideran que el
título se refiere a las mujeres que participaron en las festividades del
soberano (como cantante, bailarina...), o incluso simplemente altos
funcionarios femeninos. De todos modos, no sería un título de concubinas
reales, incluso si este título revela una estrecha relación con el soberano y
con la corte. El nombre de Meryt y sus representaciones a menudo se
eliminan al igual que los de su esposo. También se eliminaron los nombres
de los hijos de la pareja. Algunos han sido reconstruidos: las chicas se
llaman Takhaout, Mutneferet y Henuttawy; Menkheperrêseneb, los niños,
Amenhotep, Mery y Senouseret Kenamon.
Adicionalmente, Rekhmire lleva más de cien
títulos en su tumba: títulos tradicionales y epítetos laudatorios; títulos
relacionados con la administración del reino; títulos relacionados con la
administración del templo de Amón, y títulos sacerdotales. No es posible
describirlos a todos aquí.
LA TUMBA
Rekhmire eligió la parte inferior del extremo
sur de Sheikh Abd el-Qurna para cavar su capilla. La tierra estaba
desocupada en ese momento, pero rápidamente se pobló con otras tumbas (como lo
muestra claramente el dibujo adyacente de R. Morales). El espacio
disponible permitió al Visir realizar una gran tumba precedida por un gran
patio de 19 m de ancho, cuyos límites no están bien definidos, como era
habitual en ese momento. La fachada es bastante tosca, pero algunos
huecos, sin embargo, estaban llenos de yeso. No hay decoración. Vemos
a la izquierda de la entrada una brecha intrusiva de la que hablamos
anteriormente.
La tumba tiene un plan T invertido
clásico; está orientado de norte a sur según la brújula, pero la
decoración se creó de acuerdo con la orientación canónica este-oeste, que
conservaremos en nuestra descripción (pl. Davies-VI).
Una vez pasado el umbral, uno entra
directamente en la sala transversal, que tiene dos alas, norte y sur.
En línea con la entrada se abre una gran sala
longitudinal, estrecha pero penetrante de más de 30 m. la colina (llamada en
los textos "el largo paso hacia el oeste". Excepcionalmente, el
techo sigue la pendiente de la colina y se eleva a más de 8 m de altura en el
extremo oeste que tiene dos puertas falsas superpuestas e incluso una estatua
en un nicho arriba. Según Davies, esta curiosa estratificación podría
haberse inspirado en el templo de Deir el-Bahri con sus terrazas superpuestas
que era un edificio nuevo en ese momento.
Solo se tallan puertas y puertas
falsas. El resto de la capilla, de unos 300 m², se pintó simplemente con
una capa de cal blanca.
La calidad general de las decoraciones es
bastante excepcional. Los textos jeroglíficos multicolores de la sala
transversal, pintados sobre un fondo gris azulado pero dibujados en algunos
lugares en rojo, son los mejores que puedes encontrar en una tumba egipcia y
algunos son una obra de arte en sí mismos. En los otros lugares, los
jeroglíficos suelen estar pintados de azul. También vale la pena mencionar
el cuidado especial que se ha tenido en la cuadratura de las paredes desde el
piso y el techo, así como el meticuloso alisado de las paredes. El eclecticismo
del programa decorativo y la calidad de su realización requirieron una gran
colaboración, casi se puede decir una estrecha complicidad, entre el arquitecto
y su poderoso patrocinador.
MARCOS DE
PUERTAS Y TECHOS
1) - El
interior de la puerta de entrada
El dintel y las jambas llevan oraciones
tradicionales a Re-Horakhty, Amon-Ra, Thoth y Osiris.
Entrada a
la sala longitudinal.
2) - La
puerta entre las salas transversales y longitudinales.
a) - Cara
externa
El dintel lleva una ofrenda invocatoria a doce
deidades, las de la izquierda representan las formas de Osiris. Estos
son "Amon-Ra, Señor de los Tronos de las Dos Tierras en Karnak",
"Anubis, que está sobre su colina, Señor de To-djeser",
"Re-Horakhty en el cielo", "Osiris en Orión del sur
cielo","Hathor, regente de Tebas en Karnak","Thoth, a la
cabeza de Igeret","Osiris señor de la vida","Osiris Onnuris","Osiris,
quien es oro de millones","Osiris, señor de Eternidad","
Osiris de los lugares de la vida","Osiris a la cabeza de Tenenet en
Tenenet" . Las seis oraciones en las jambas se hacen a Mut,
Re-Atum-Horakhty, Amon, Amonet y Osiris.
b) - Cara
interna
En el dintel, leemos: Soy Sekhem-outet,
que se sienta al lado del gran oeste del cielo. Soy la diosa Sahyet, en
medio del gran Baou de Heliópolis. En cuanto a la magia y todas las
palabras que he dicho, los Dioses están ante ellos todo el Ennead de Dioses y
todo el Ennead de Diosas".
Una palabra sobre el título sab: ha existido
desde el Antiguo Reino, pero su significado ha variado a lo largo de los
siglos, desde una función judicial hasta un título honorario simple. La
incertidumbre permanece en cuanto a su significado en el caso de Rekhmire y es
mejor retener la palabra egipcia, sin tratar de traducirla.
3) - Los
techos
Estos están muy dañados, por lo que los motivos
decorativos son apenas visibles. Como de costumbre, las bandas de color
longitudinal y transversal imitan vigas de madera y textos de oso:
Sala transversal, banda central: "Una
ofrenda invocatoria para ... para que den todo lo que se ofrecía en sus altares
(dioses) a cada festival del cielo, la tierra y el comienzo de cada temporada,
que tiene lugar en Karnak, (y) las ofrendas especiales de tres estaciones y
todos los días (así como) el olor de la brisa del norte, el agua en lugar de
sacarla del río, la entrada y la salida, la apertura de la bóveda funeraria
(para que) el difunto no se vea impedido por sus deseos , para tomar la forma
de una garza en tierra y tomar su lugar entre los seguidores de Dios. Para el
Ka del Príncipe, el padre divino, el anciano, Rekhmire... El cielo está abierto
para ti... la comida buena y pura está en el altar... alabado por Anubis que
está en su colina".
Sala transversal, ala norte, banda
central: "Una ofrenda invocatoria a Amun-Re-Kamoutef, que está en su
trono, para que le transmita todos los días las ofrendas que se le hacen en su
altar, y un buen funeral en Occidente, en paz con Osiris. Por los Ka del
Príncipe, el amable, (el) el espíritu agradable, un funcionario que es jefe de
la gente, el alcalde de la ciudad (Tebas) el sab, el supervisor de archivos,
(el) guía los pasos del artesano, el portavoz (de la ciudad de) Nekhen, el
sacerdote Maat... tú Rekhmire que proclamas Maat a los seguidores de Maat...
porque no es culpable, el que te tiene miedo. Tú respiras la brisa del norte,
tú bebe en el lugar del río arriba, oh Osiris, alcalde de la ciudad y visir
Rekhmire, desciendes y te purificas en la piscina de natrones; te haces divino
en el estanque de Maat... Vives y no mueres, Oh Osiris Rekhmire, favorecido por
Anubis, que está en su colina, el maestro de la Necrópolis occidental... "
Sala longitudinal, banda
central: "... Yo era un personaje muy querido, elegante, agradable,
famoso en fama, muy respetado, para llevar a cabo todo tipo de tareas, uno que
hace lo que se le asignó, él (el Rey) sabía lo que tenía que hacer por mí con
toda su sabiduría. Me mostró favor en la tierra... y lo ha repetido sin cesar,
ya que uno como Horus se ha hecho grande y el Rey ennobleció debido a (mis)
esfuerzos por sus proyectos porque prosperó de todo lo que he emprendido... fue
bueno y efectivo en la tierra. Se aseguró de que la capilla de mi tumba dure
para siempre, se ha asegurado de que mi nombre permanezca estable y duradero
durante millones de años, por lo que mi memoria dura para siempre
ahí".
Los
textos de las otras bandas son muy fragmentarios.
La sala transversal se divide en dos alas,
norte (derecha al entrar, ver Fig.1) y sur (izquierda, ver Fig.2)
junto a la puerta de entrada en la pared este y se abre a la sala longitudinal
en la pared oeste. El ala sur contiene los elementos más interesantes: el
texto sobre los Deberes del Visir, un texto de 'Investigaciones del Visir' de
Thutmosis III, así como escenas de tributos que llegan de naciones
extranjeras. En el ala norte hay escenas más tradicionales de caza y
pesca, así como la genealogía del visir. Las partes superiores de las
paredes están ocupadas por el clásico patrón de friso khakerou, mientras que en
su base corre una banda que consta de dos bandas amarillas y rojas bordeadas
por líneas negras, debajo viene un espacio vacío que baja al suelo.
Fig.1
Fig.2
SALA
TRANSVERSAL, ALA SUR
PARED
ESTE
1) -
Impuestos de ciudades del sur
A cada lado de la entrada a la tumba, hay cinco
registros superpuestos, uno encima del otro, que muestran procesiones que
llevan al Visir productos de las ciudades al sur y al norte de Tebas (regiones
llamadas "La cabeza del Alto Egipto", que llegar desde Elefantina a
Assiut). Estas regiones, norte y sur, comprenden 40 distritos fiscales
cada una (un total de 80). Cada uno de los 80 funcionarios del distrito
aporta su contribución, ganado, productos agrícolas y otros productos, pero
también con frecuencia en anillos o collares de oro y plata. Sobre cada uno
de los funcionarios, hay una leyenda cuyo título indica, su distrito y su
contribución en metales preciosos expresados en deben (1 deben = 91g) o sus
múltiplos. Una de las tareas de Rekhmire es controlar la recepción
adecuada de estos productos.
El texto introductorio
dice: "Comprobando las cuentas. Las cuentas de la oficina del visir
de la Ciudad del Sur (Tebas). Las cuentas están frente a los alcaldes, jefes de
distrito, concejales locales, jefes de prefecturas de policía, sus escribas y
escribas catastrales que están en la "Cabeza del Alto Egipto" de
Elefantina y fortaleza de Bigeh, realizada según los escritos de la
antigüedad".
Los recaudadores de impuestos se colocan a la derecha de los registros, separados de los pagadores por montones de contribuciones (pl. Davies-XXIX y pl. Davies-XXXI).
Los recaudadores de impuestos se colocan a la derecha de los registros, separados de los pagadores por montones de contribuciones (pl. Davies-XXIX y pl. Davies-XXXI).
Davies-XXIX
Davies-XXXI
Registro
1 (arriba):
monos, una canasta de pieles (arriba a la derecha), dos paquetes de flechas de
caña, una bolsa con? Diez piezas de madera peculiares, productos del árbol
nebes: diez arcos hechos de su madera, tres pieles rellenas con una pasta de
frutas y dos cestas que contienen pasteles hechos con esas mismas frutas.
Registro
2: más
frutas de árbol nebes, una canasta de "buenas pieles", palomas en
jaulas.
Registro
3:
esta vez hay cajas llenas de textiles, anillos de oro y plata.
Registro
4: la
pila de objetos se reemplaza por una balanza con la que se pesan los metales
preciosos. Un escriba anota cuidadosamente los resultados. La escena
está muy dañada.
Registro
5: está
en muy mal estado. Davies describe bolsas, esteras de caña, cordeles y
diez ruedas de piedra de molino hechas de piedra roja dura.
Tenga en cuenta que no se muestran peces,
cabras o cerdos (no es alimento de la élite) y que las únicas aves representadas
son las palomas.
2) - Los
deberes del visir
Este texto largo e importante (36 columnas)
solo se encuentra en cuatro capillas, y solo una antes de Rekhmire, la de su
tío Useramon (TT131); se repetirá en el de su sucesor Amenemopet (TT 29),
en el que se encontró un ostracon que presenta un fragmento del
texto, probablemente destinado a dar indicaciones de posicionamiento al pintor
asignado para reproducirlos en la pared de la capilla.
Al igual que otros textos importantes de la
capilla, es particularmente difícil y está sujeto a diferentes
interpretaciones.
Dada la extensión de este texto, se presenta en
una página especial al final: "DEBERES DEL VISIR (Capítulo tercero)" . Vemos, al
leerlo, el Visir tiene un trabajo con responsabilidades abrumadoras, lo que
hace que el soberano diga, en otro texto, el de la investidura: "He aquí,
en cuanto al Vizierate, mira, realmente no es una cosa dulce, mira, es una cosa
amarga como la hiel".
Representando al Rey como Director Ejecutivo y
titular del poder legislativo, Rekhmire gobierna desde
el "per-Nesut" que "significa el estado y el
aparato administrativo que administra todos los recursos de Egipto [...] También
incluye edificios y oficinas establecidas en La Residencia Real que alberga las
instituciones del Estado "(Florencia Maruéjol).
3) - El
Visir en sesión
Rekhmire estaba sentado al final del muro,
mirando hacia la izquierda. Esto ha sido completamente borrado y el área
donde estaba cubierto con pintura roja; Reconocemos el leve rastro a sus
pies como un ganso de Amón. Encima de él hay un breve texto que nos
informa que Rekhmire está "en sesión para escuchar (casos) en la sala
del visir" y entre los epítetos elogiosos, se encuentra "dispensando
justicia imparcial y atenta para satisfacer a ambas partes, juzgando entre los
pobres y los ricos de la misma manera, ningún peticionario llorando por
él".
Rekhmire estaba en una habitación grande cuyas
columnas están inscritas a la mitad con el nombre de Thutmose -
Menkheperre. El artista ha separado a las personas admitidas en la sala
del tribunal de las de afuera.
Antes del visir hay cuatro esteras, cada una de
las cuales soporta diez objetos alargados. Uno piensa, por supuesto, en
los 40 rollos de cuero con el texto de las leyes que puede consultar en el
ejercicio de sus funciones, pero, como lo señaló Davies, esto es poco probable,
porque estaría tratando con objetos más grandes y más cortos, atado con una
soga; Davies propone en cambio verlos como bastones de autoridad que
sirven a los asesores. Los Grandes del Sur Diez se colocan delante de él a
la derecha y a la izquierda, con la mayor cantidad de escribas, 40 personas en
total. Si los ujieres son tratados con respeto por los ujieres dentro y
fuera de la sala, no es lo mismo para los encuestados si sus cuentas no se
consideran satisfactorias.
Fuera del edificio, en la parte superior e
inferior de la escena, dos mensajeros corren a la sala del
tribunal. Llevan en una mano una planta y en la otra un palo, mientras que
el funcionario que los saluda solo tiene un palo.
PARED SUR
Está completamente ocupada por una gran
inscripción de 45 líneas, dañadas por numerosas piezas que se caen: lo que da
la autobiografía del Visir. Este género literario a menudo se crea en el
antiguo Egipto a partir de una acumulación de clichés y frases
laudatorias. Pero también se pueden encontrar hechos reales en él, a veces
históricamente importantes (como en la autobiografía de Ahmes, hijo de Abana).
Debido a su extensión, el texto se presenta en
una página especial: "AUTOBIOGRAFÍA DEL VISIR".
PARED
OESTE
Históricamente importante, se divide en tres
partes de izquierda a derecha: los "tributos" pagados por naciones
extranjeras, luego el texto de la instalación del Visir hablado por Thutmosis
III y finalmente, el soberano sentado debajo de una glorieta.
El
homenaje de los pueblos extranjeros.
Thutmosis III, un rey conquistador, expandió
enormemente las fronteras de Egipto y puso a los egipcios en contacto con, para
ellos, nuevos pueblos. Con su don natural para la observación, los pintores
egipcios reprodujeron a estos extraños en las paredes de sus capillas
destacando sus características, a veces incluso a una caricatura.
El desfile en la capilla de Rekhmire conmemora
una ceremonia anual en la que las contribuciones de las naciones extranjeras se
presentan al faraón en presencia de su visir, quien será responsable de
registrarlas y almacenarlas. Las riquezas se amontonan en montones que los
escribas observan cuidadosamente. Algunos son impuestos gravados
directamente por funcionarios egipcios en las regiones vasallos, como Nubia. Otros,
los "inu", son verdaderos homenajes ya que se imponen a las
regiones sirio-palestinas vencidas: un funcionario egipcio evalúa cada año el
monto de la contribución como un deber que debe recaudar el gobierno
local. Finalmente, hay 'obsequios' hechos por los embajadores de los
países asiáticos, por los cretenses o los habitantes de la tierra de Punt, que
en realidad son intercambios y requieren reciprocidad, aunque la propaganda
faraónica tiene cuidado de especificar eso en el mundo ideal de sus
representaciones. , todas estas personas están sujetas al rey de Egipto.
La secuencia de composiciones en los cinco
registros (Davies-paintings-XXII/1) muestra, de arriba a abajo, los homenajes y
embajadores de, 1) de Punt, 2) el mundo egeo, 3) pueblos nubios, 4) Poblaciones
sirias y finalmente en 5) cautivos nubios y sirios acompañados por mujeres y
niños. Sin embargo, existe un problema: "si el contenido del
texto y la imagen son realmente idénticos, el orden se altera porque el texto
menciona primero a los países del Sur y luego a los del Norte, mientras que las
imágenes se alternan" (Valérie Angenot). Esto simplemente aprovecha
la naturaleza complementaria del texto y la imagen, ya que tiene dos medios de
expresión simultáneos; en el texto se agrupan los países que pertenecen a
las mismas regiones (norte o sur) y en las imágenes, las regiones con el mismo
régimen político (un país que ha presentado o no ha sido enviado al faraón).
Davies-paintings-XXII/1
Registro
1 (arriba): Punt
Este es un país muy distante y misterioso, que
es mejor conocido por las representaciones que la Reina Hatshepsut dejó en su
templo en Deir el-Bahri, y que siempre había atraído a los egipcios. Punt
nunca fue un vasallo de Egipto y, por lo tanto, se presenta aquí como envío de
regalos o artículos comerciales. La riqueza aportada consiste
principalmente en resinas fragantes, esencialmente mirra e incienso, conos en
pedazos o en canastas, apilados antes de contabilizar a los escribas en un
montón piramidal.
Los dos obeliscos rojos con manchas blancas
probablemente estén hechos de incienso. Un árbol de mirra llevado por dos
hombres será para un intento de plantación. Los puntitas también traen
oro, colmillos de elefante, ébano, huevos y plumas de avestruz, pieles de
leopardo, colas de jirafa, collares además de algunos animales vivos: guepardo,
monos, babuinos hamadryas, íbices.
Los hombres tienen un tono de piel oscuro que
va del rojo al negro. Están vestidos con un taparrabos con una solapa, que
baja entre sus piernas y tiene un borde colorido.
Texto de acompañamiento: "Viniendo en paz
por los grandes de Punt inclinándose sobre sus espaldas y doblando sus cabezas,
con su tributo al lugar donde se encuentra Su Majestad, el Rey del Alto y Bajo
Egipto Menkheperre, viviendo para siempre y con todos los hermosos regalos de
su país, que nunca ha sido pisoteado por otros, por lo que su poder está
(extendido) a través de sus fronteras, mientras que cada país extranjero es el
servidor de la Corona. Es el príncipe, gobernador, confidente del Rey, quien
preside […] que recibe todos los tributos de todas las tierras extranjeras que
se hacen debido al poder de Su Majestad para su victoria".
Registro
2: Creta, el Keftiu
Los Keftiu, residentes de Creta, y quizás unas
pocas islas a su alrededor que comparten la cultura minoica, están
representados en algunas tumbas tebanos cuyos dueños vivieron durante cincuenta
años, abarcando los reinados de Hatshepsut, Thutmose III o Amenhotep
II. Después de este período, Creta se absorbe en la cultura micénica; los
Keftiu ya no aparecen, y no hay rastro de actividad comercial entre Creta y
Egipto, como continúa con el mundo continental del Egeo. En la tumba de
Rekhmire hay una indicación que permite la datación de la transición que tiene
lugar en Creta durante su vida, los micénicos reemplazan por la conquista de
los minoicos entre 1436 y 1426 a.C (Sylvie Hodel): los transportistas (tributo)
fueron inicialmente representados vistiendo el taparrabos minoico con cinturón,
pero los pintores, después de ver a los recién llegados.
Los Keftiu se muestran, inesperadamente, con un
color de piel rojo oscuro, tal como se encuentra en la pintura
cretense. Tienen el pelo largo con rizos en la parte superior del
cráneo. Llevan sandalias con correas, junto con leggings de
colores. Traen los productos de sus artesanías, principalmente vasijas de
oro y plata en forma de decorado o con forma me gusta animales (león,
toro, cabra montés): jarras, vasos, ánforas, ritones.
También proporcionan los productos que han
obtenido mediante el comercio: lingotes y anillos de plata, dagas, cadenas y
piezas de lapislázuli. Estas riquezas se acumularán a los pies de los
escribas.
Texto de acompañamiento: ""
Viniendo en paz por el Gran de Creta, islas que se encuentran en medio del mar,
dobladas, inclinando la cabeza, debido al poder de Su Majestad, el Rey del Bajo
Egipto, Menkheperre, vida dada para siempre , al enterarse de su fuerza en
todos los países extranjeros, con su tributo sobre sus espaldas, para que
puedan recibir el aliento de vida, deseando ser fieles (literalmente: estar
sobre el agua) a Su Majestad, para asegurar que Su poder los protege. Es
el confidente del Rey, Alcalde de la Ciudad, Visir Rekhmire, quien recibe todo
el tributo de todos los países extranjeros, que son traídos debido al poder de
Su Majestad".
Registro
3: Países del Sur, Nubia y Sudán
Al comienzo de la decimoctava dinastía, Egipto
rápidamente reanudó el control de estas áreas después del interludio de los
hicsos. El nuevo estado de estas tierras vasallas era el gobierno de
Egipto y sus contribuciones eran impuestos. Sus portadores (tributo) son,
por supuesto, negros, tienen el pelo rizado y llevan pequeños taparrabos de
piel. Seis nubios llevan colgantes de moscas suspendidos alrededor de sus
cuellos, muy diferentes en su forma general de los colgantes de moscas egipcios
del mismo período de tiempo. Este último siempre está hecho de oro y rara
vez es entregado por Faraón solo a militares de alto rango (este tema ha sido
estudiado en 2015 por A. Marshall).
Los nubios traen perros, bueyes con cuernos
curvos, un babuino hamadryas y monos verdes, uno de los cuales sube al cuello
de una jirafa bellamente pintada), un felino. Luego están las pieles de
animales, colas de jirafa, huevos y plumas de avestruz, troncos de ébano,
anillos y barras de oro, colmillos de elefante, ungüentos, piedras rojas
(amatista?) y verdes (malaquita?), aceite de Nubia en grandes tarros blancos.
Texto de acompañamiento: "Viniendo en
paz por el Grande de los países del sur, Nubia, Baja Nubia y Khenethennefer,
inclinándose, tocando el suelo con sus frentes, trayendo su tributo al lugar
donde se encuentra Su Majestad, El Rey del Alto y Bajo Egipto ( Menkheperre)
|., Viviendo para siempre, para que él les dé el aliento de la vida, es el
Príncipe, Gobernador, Canciller del Rey del Bajo Egipto, único amigo, Alcalde
de la Ciudad, Visir, Rekhmire, quien recibe el tributo de todos los países
extranjeros que son traídos debido al poder de Su Majestad, a través de la
fuerza [...] eficiencia [...] ".
Registro
4: Retenu (Siria-Palestina)
Todos los hombres tienen una piel muy clara y
usan la misma túnica blanca larga con mangas decoradas con rayas rojas y
azules. Sus peinados son, por el contrario, todos diferentes: cabello
corto cortado o cabeza rapada, cabello que cae sobre los hombros, una mata de
cabello despeinada rodeada por una cinta. Los productos que traen no
sugieren riqueza, ni un alto grado de sofisticación, dos características que
deben haber evolucionado más tarde. Los hombres traen un bebé elefante, un
oso - el oso pardo desapareció de Siria en el siglo pasado - jarrones, algunos
de los cuales son de oro, un carro y sus dos caballos, un animal que los
egipcios nunca antes habían dibujado.
Maderas raras, armas (arcos, carcaj, espadas),
algunos lingotes de cobre, contenedores de marfil sin ungüento y dos hermosos
floreros que parecen estar hechos de una pasta de vidrio veteado y deben estar
entre los primeros importados a Egipto.
Texto de acompañamiento: "Llegando en
paz por el Grande de Retenu de todas las regiones del norte en las fronteras de
Asia, inclinándose, inclinando la cabeza, trayendo su tributo para que se les
dé el aliento de vida, deseando ser fieles a Su Majestad Al ver su gran fuerza,
el miedo que inspira tomando posesión de sus corazones. Así es, el Príncipe,
Gobernador, siervo de Dios, gran confidente del Señor de las Dos Tierras,
Alcalde de la Ciudad, Visir Rekhmire, quien recibe el homenaje de todos los
países extranjeros [...]".
Registro
5: Los
cautivos de los países vasallos, Nubia y Retenu
Estos son prisioneros y rehenes. En
particular, Faraón exigió que los hijos de los altos dignatarios de los países
conquistados fueran enviados a su corte, lo que calmó las tendencias a la
revuelta, por otra parte; Estos niños recibieron educación en Egipto y
podrían ser poderosos partidarios después de regresar a sus propios
países. Los cautivos se dividen en dos grupos, precedidos y seguidos por
guardias armados con garrotes y palos.
A la derecha están los nubios, siete hombres y
siete mujeres. Las mujeres, vestidas con largas faldas rojas, traen
consigo a los niños, con los más pequeños en una cesta en la espalda.
A la izquierda avanzan catorce sirios divididos
en dos grupos en el primer grupo, los hombres visten una túnica con mangas y en
el segundo, un taparrabos cubierto con una delgada túnica. Les siguen
mujeres que se han puesto un vestido blanco con una curiosa forma de tres
niveles sobre las piernas y que están atadas a la cintura con un
cinturón. También están acompañados por niños, uno en una canasta.
Texto: "Trayendo a los niños del Gran de
los países del sur junto con los niños del Gran de los países del norte, que
fueron traídos como la mejor parte del botín de Su Majestad, el Rey del Alto y
Bajo Egipto Menkheperre, dotado de vida , de todos los países extranjeros, para
llenar los talleres y ser (ser) sirvientes de las ofrendas divinas para (su)
padre Amón, Señor de los tronos de las Dos Tierras, como lo que se le ha dado,
todos los países extranjeros se han reunido a su alcance, su Gran fue derrocado
bajo sus sandalias. Para el príncipe, el gobernador, que está en el corazón de
alguien que está en el palacio (= el faraón), el alcalde de la ciudad, el visir
Rekhmire, quien recibe el botín de cada país extranjero que se transporta aquí
a través de la fuerza de Su Majestad".
El visir
Su imagen está completamente
borrada. Mirando hacia la izquierda, fue testigo de la ceremonia de
homenaje. El texto que lo acompaña sigue presente: "Recibiendo a los
asistentes de las regiones del sur a lo largo de los de Punt, los asistentes de
Retenu (Siria-Palestina), los asistentes de Creta, junto con el botín de todos
los países extranjeros, que ha sido enviado a través del poder de Su Majestad,
el Rey del Alto y el Bajo Egipto (Menkheperre) | viviendo para siempre, por el
Príncipe, Gobernador, Grande entre los Grandes, Dignatario entre los Amigos,
Director de las Obras principales, eficiente confidente del soberano, el que
hace que el que está en el Palacio lo alabe y colóquelo a la cabeza de (sus)
amigos, y como el principal jefe de todo el país, (porque) lo reconoció como el
que logró cosas útiles. El ejemplo es para él; su venerable estado está ante
él, el alcalde de la ciudad, el visir Rekhmire".
A Rekhmire le siguen seis funcionarios
(llamados 'amigos' o 'compañeros'), cada uno de los cuales lleva en la mano
izquierda una rama de planta. Encima de ellos está el
texto: "Amigos del Palacio - vida, salud, fuerza - ante el visir,
recitando oraciones. Recitan un alegre canto: El soberano, aquel cuyos monumentos
son perfectos. Menkheperre Cada oficina se mantiene, regiones y las ciudades
están establecidas, las leyes y los reglamentos están perdurando por sus
efectos. Los hijos de los dignatarios están en la oficina de sus padres. Que
continúe (literalmente de nuevo)... haciendo lo mismo durante millones de años.
Es duradero y estable en el trono de Horus. Que venga a repetir el festival
Sed. Que guíe a los vivos por la eternidad".
Este texto muestra claramente que abren el
camino para el Visir que abandona la sala del trono después del discurso del
Rey. Detrás de ellos había una persona que sostenía un palo que había
desaparecido casi por completo.
El texto
de la instalación del visir
El discurso, pronunciado por Tutmosis III para
su Visir recién nombrado, es una destilación de principios que deben gobernar
la acción de esta poderosa figura. Este sigue siendo un texto difícil, que
sigue sujeto a ciertas interpretaciones.
Introducción: "Instrucciones
comunicadas al Visir Rekhmire Traer a los miembros del Consejo a la sala de
audiencias del palacio, vida, integridad, salud. Faraón presenta al nuevo Visir
Rekhmire".
El discurso del rey: hacer todo como debería
(literalmente todo de acuerdo con su justicia)
en [? haciendo (seguro)] que se haga
justicia por él.
Mira, para un magistrado que aparece en
público, que en todo lo que hace (abiertamente) es como el agua y el viento
pueden informar. Mira, lo que hizo es conocido. De hecho
(literalmente: es verdad), si es algo [incorrecto] que hace en su conducta y
que no se revela de la boca del jefe de asuntos actuales, entonces nosotros (el
Faraón) lo sabremos por boca de uno a quien ha juzgado, cuando dice eso a la
persona responsable del negocio, declarando: "Esta no es mi decisión de
apoyar el caso (literalmente: mi voz). El demandante enviará [...] o al (más
alto) magistrado. Más aún, uno no puede ignorar lo que hizo. Ver, esto es una
protección para el magistrado de haber actuado de acuerdo con la regla,
haciendo lo que se estableció. (Cuándo) El demandante y el juzgado [...] "
No se me ha hecho justicia". Este es el proverbio que se encuentra en
el Libro de Memphis, a saber: "¡Al señor, misericordioso y renombrado
visir!" Cuidado con lo que se dijo del visir Khety. Para
beneficio de otras personas, empobreció a las personas que lo rodeaban por
temor a lo que se podría decir en su contra [...] Para que uno de ellos se
quejara de que existe un juicio que él creía que se aplicaba a su caso,
perseveró en el empobrecimiento, pero fue un exceso de justicia [...] Es una
abominación al dios ser parcial (literalmente 'pasar por alto un
lado'). Es un Precepto que debe hacer lo mismo, de modo que considere
(igualmente) a esa (persona) que conoce a quien no conoce, que está cerca de
usted (igualmente) como alguien que está lejos de usted. Para beneficio de
otras personas, empobreció a las personas que lo rodeaban por temor a lo que se
podría decir en su contra [...] Para que uno de ellos se quejara de que existe
un juicio que él creía que se aplicaba a su caso, perseveró en el
empobrecimiento, pero fue un exceso de justicia [...] Es una abominación al
dios ser parcial (literalmente 'pasar por alto un lado'). Es un Precepto
que debe hacer lo mismo, de modo que considere (igualmente) a esa (persona) que
conoce a quien no conoce, que está cerca de usted (igualmente) como alguien que
está lejos de usted. Para beneficio de otras personas, empobreció a las
personas que lo rodeaban por temor a lo que se podría decir en su contra [...]
Para que uno de ellos se quejara de que existe un juicio que él creía que se
aplicaba a su caso, perseveró en el empobrecimiento, pero fue un exceso de
justicia [...] Es una abominación al dios ser parcial (literalmente 'pasar por
alto un lado'). Es un Precepto que debe hacer lo mismo, de modo que
considere (igualmente) a esa (persona) que conoce a quien no conoce, que está
cerca de usted (igualmente) como alguien que está lejos de usted pero fue
un exceso de justicia [...] Es una abominación al dios ser parcial
(literalmente 'pasar por alto un lado'). Es un Precepto que debe hacer lo
mismo, de modo que considere (igualmente) a esa (persona) que conoce a quien no
conoce, que está cerca de usted (igualmente) como alguien que está lejos de
usted pero fue un exceso de justicia [...] Es una abominación al dios ser
parcial (literalmente 'pasar por alto un lado'). Es un Precepto que debe
hacer lo mismo, de modo que considere (igualmente) a esa (persona) que conoce a
quien no conoce, que está cerca de usted (igualmente) como alguien que está
lejos de usted.
En cuanto al magistrado que hace cosas
similares a estas, tendrá éxito aquí en su oficina. No trate al demandante
con negligencia antes de prestar atención a sus palabras. Si hay un
demandante que viene a quejarse a usted (en persona), no descarte lo que dice
como algo ya declarado. Puede despedirlo solo después de haberse asegurado
de que comprenda por qué rechazó su (queja). Mire, se dice, 'un demandante
preferiría que se preste atención a su discurso que escuchar ese (juicio) por
el que ha venido. "No muestres tu ira hacia un hombre injustamente.
Muestra tu ira por aquello por lo que uno debería mostrar ira. Hazte temer que
tengamos que temerte (porque) eres un magistrado, es el magistrado el que se
teme. Ver, este es el prestigio del magistrado, para dispensar
justicia. (Pero) he aquí, si un hombre es temido un millón de veces, hay
algo mal con él en las opiniones de la gente. No dirán de él: "Él es
un hombre". Vea […] un juez que dice una falsedad, pero es por su
propio mérito que debe seguir adelante. Verá, tendrá éxito porque se encargará
de hacer justicia en esta oficina. Mira, es por las decisiones del Visir
que deseamos lograr justicia. Entonces, mira, ese ha sido su objetivo
riguroso desde (el tiempo de) Dios. Mira, esto se dice sobre el gran
escriba del Visir que 'Un Escriba de Maat' se dice de él. Y en cuanto al
edificio en el que escuchaste casos, hay un vestíbulo bajo […] juicio […]
"En cuanto al que proporciona (?) Justicia a todas las personas es el
Visir. Mira, un hombre permanece en su oficina cuando hace las cosas de acuerdo
con las reglas que se le dan. La buena fortuna pertenece a un hombre,
cuando hace lo que le corresponde. No permita que se arrastre un caso en
el que se conoce la ley en cuestión. Y, mira, en lo que respecta al audaz
(hombre), es que el maestro ama al temeroso más que al osado. Así actuarás
de acuerdo con las instrucciones que se te dieron. He aquí, se otorga a
[…] y presta atención a estas regiones al proceder a su certificación. Si
planea inspeccionarlos, enviará, como inspectores, supervisores de distrito, el
jefe de la policía y sus oficiales. Si hay alguien que puede inspeccionar
en su nombre, se lo delega a él, para que actúe como lo que se le
ordena" es que el maestro ama a los temerosos más que a los
atrevidos. Así actuarás de acuerdo con las instrucciones que se te
dieron. He aquí, se otorga a […] y presta atención a estas regiones al
proceder a su certificación. Si planea inspeccionarlos, enviará, como
inspectores, supervisores de distrito, el jefe de la policía y sus oficiales. Si
hay alguien que puede inspeccionar en su nombre, se lo delega a él, para que
actúe como lo que se le ordena" es que el maestro ama a los temerosos
más que a los atrevidos. Así actuarás de acuerdo con las instrucciones que
se te dieron. He aquí, se otorga a […] y presta atención a estas regiones
al proceder a su certificación. Si planea inspeccionarlos, enviará, como
inspectores, supervisores de distrito, el jefe de la policía y sus
oficiales. Si hay alguien que puede inspeccionar en su nombre, se lo delega
a él, para que actúe como lo que se le ordena".
Uno solo puede quedar impresionado por el alto
nivel de propiedad esperado en el servidor más poderoso del
estado. . Faraón enfatiza la dificultad del trabajo, que no es una
tarea fácil. Los juicios deben hacerse de acuerdo con la ley, sin favor y
los peticionarios deben poder comunicarse libremente con el Visir. Debe
destacarse la atención prestada al público. Si la realidad a veces está
lejos de este ideal, tenía al menos el mérito de estar por escrito. Un
punto intrigante es la ausencia, tanto en la instalación como en los deberes,
de cualquier referencia al procedimiento penal, pero tal vez se discutió en el
espacio (ahora rellenado) correspondiente a la perforación de la
"ventana" en la pared frontal.
El rey
debajo de un quiosco.
El rey Tutmosis III está sentado debajo de un
quiosco. Se identifica por su nombre Hijo de Ra (Djehoutymes) en el
cartucho blanco sobre la escena, y el nombre de Horus (Toro fuerte [Uno
que aparece en Tebas] llevado por su Ka. El techo del edificio está sostenido
por columnas en forma de loto y lleva el sol alado Horus the Behedite, cuyo
nombre fue eliminado por los atonistas. El Faraón está representado en forma de
Osiris, vestido con una túnica decorada con plumas, vistiendo la corona atef y
sosteniendo en sus manos el ladrón y el cetro. Antes del Quiosco estaba la
figura de Rekhmire que (ahora) ha sido completamente borrada.
PASILLO
TRANSVERSAL, ALA NORTE
MURO ESTE
Se divide en tres secciones. En el lado
derecho se muestra la recaudación de impuestos de las ciudades del Medio
Egipto; en el centro, aprovisionando escenas de templos y a la izquierda,
escenas agrícolas. Cada vez que se borra la imagen de Rekhmire.
La recaudación de impuestos de las ciudades del
Medio Egipto
La escena está aquí, mientras que la
recaudación de impuestos en las ciudades del sur se encuentra al otro lado de
la entrada. Aquí también, hay una división en cinco registros en los que
cuarenta funcionarios traen los productos de la agricultura y la ganadería, así
como el oro y la plata. Las escenas no están bien conservadas y el quinto
registro prácticamente ha desaparecido.
Sobre el lugar donde estaba el Visir, hay un texto: "Rekhmire audita las cuentas. Las cuentas de la oficina del Visir de la Ciudad del Sur (Tebas) Las cuentas en presencia de alcaldes, jefes de distrito, concejales, jefes de la policía de los Nomes, los escribas y escribas de los Mapas que están en 'Cabeza del Alto Egipto' de Coptos a Assiut".
La contribución de las ciudades del norte
parece más pobre que la de las ciudades del sur, cada funcionario del norte
aporta un poco más de la mitad de lo que aporta su contraparte del
sur. Sin embargo, por el contrario, solo el norte proporciona papiro y
miel; también proporciona significativamente más plata que oro, lo que
tiene una explicación: la plata, que proviene de países asiáticos, sube por el
valle del Nilo, mientras que el oro baja de Nubia.
Revisando
los talleres de los templos
Un texto describe las escenas de esta
sección: "Rekhmire inspecciona varios alimentos suministrados
diariamente al templo; inspecciona el progreso de los hermosos monumentos que
encargó en nombre del soberano, el dios perfecto, señor de las dos tierras,
Menkheperre - que pueda vivir para siempre - para el templo de Amón y otros
santuarios que están bajo su responsabilidad ".
Las escenas están distribuidas en cinco
registros, de los cuales el más bajo ha desaparecido.
Registro
1 (superior)
Cuatro estatuas a la izquierda representan al
Rey en el curso de realizar ciertas funciones rituales en el templo. Sin
duda, las cuatro naos detrás de ellos están destinados a
acomodarlos. Debajo hay dos estelas en piedra gris-verde. Más a la
derecha, hay armas: hachas, lanzas, escudos, espadas, carcaj; También se
ven collares, anillos y cinturones de oro, una espátula dorada, telas...
Registro
2
Esto se organiza en el mismo patrón que el
primer registro.
A la izquierda hay una serie de estatuas de
piedra destinadas a ser colocadas en templos
y esfinges de granito rosa para revestir formas procesionales. Las
estatuas muestran Thutmosis III, acompañado en este caso por la Gran Esposa
Real. Las dos últimas estatuas son únicas, una porque muestra al rey
sentado con un pie sobre un nubio (y probablemente el otro pie sobre un
asiático); el otro porque es una esfinge con cabeza de mujer, que usa la
llamada peluca bouffant/Hathoric.
A la derecha se acumulan los productos
terminados que salen de los talleres: collares de oro y piedras preciosas,
quemadores de incienso, látigos, cascos, telas, platos y tazas de oro y plata,
varios jarrones de piedra que contienen ungüentos (u otros productos?), una
cama, un estribo, palos en forma de serpientes y tres varitas mágicas de marfil
(terminadas en un extremo por una cabeza de zorro Sahara y en el otro por una
cabeza de leopardo.
Registro
3
Este sigue, cronológicamente, los registros 4 y
5 ubicados debajo que muestran la preparación de los alimentos. El
registro 3 muestra el transporte de estos productos, como lo confirma el
subtítulo: "El Superior de los talleres de Amón, el Supervisor de altares
en Karnak, el Alcalde, el Visir, Rekhmire Trayendo ofrendas al templo de Amón
[...] como diariamente ofrendas y haciendo la voluntad de este dios augusto
[...] para que su Ka esté satisfecho con esta comida, y para que se le
proporcione lo que es aceptable para él, de modo que recompense al Rey que hizo
esto por él, el Señor de los Dos Tierras, Menkheperre, ¡puede vivir para
siempre! ".
Los porteadores miran hacia la derecha (por lo
tanto, hacia la salida y el templo) y están precedidos por una persona que
sostiene un incensario en el que se quema incienso. Después siguen seis
hombres, cada uno con una bandeja decorada con una cabeza de pato: en cinco
bandejas se colocan pan plano, en el último, panes y pasteles
triangulares. Detrás de ellos sigue a un hombre que lleva un asta de
hombro con dos cestas y tallos de papiro, luego la persona responsable, un hijo
de Rekhmire "Mery, Supervisor de los talleres de Amón"; a
quien le sigue una figura final que lleva una bolsa y un bastón.
Registros
4 y 5
El registro 4, aunque dañado, muestra la
producción de pan: la masa se prepara, se vierte en moldes y se hornea. A
la izquierda (visible solo en la placa de Davies), otro hijo de Rekhmire, se
identifica como "Su hijo, el escriba de las ofrendas en el templo de
Amón, Menkheperreseneb". Él monitorea la calidad de los alimentos y
bebidas que serán llevados al templo. Tenga en cuenta la gran variedad de
panes y pasteles.
El registro 5 ha desaparecido; Tal vez, se
ocupó de la producción de cerveza.
Supervisar
el trabajo en los campos de Amón.
Los tres registros están muy dañados y se debe
recurrir a la placa XXXIX de Davies para tener una idea de esta
sección. El subtítulo dice: "Rekhmire... nacido de Bet,
engendrado por el sacerdote-sacerdote de Amon, Neferouben, hijo del alcalde, el
visir Aametjou, deleitándose al ver a las vacas regocijándose en el trabajo de
la granja y observando el trabajo de la seca temporada y la temporada de
germinación " . La cosecha ocupó, al menos parcialmente, ambos
registros. El registro inferior mostraba escenas de arar y sembrar.
XXXIX de Davies
MURO
NORTE
Está dedicado a la genealogía de Rekhmire,
delineada en cuatro registros. El usuario, tío de Rekhmire, a quien
probablemente deba atribuirse su nombramiento como visir, recibe el mismo trato
que el de su padre Neferuben.
Los personajes se dividen en cuatro grupos, el
de Ahmes (o Aametju, visir al comienzo del reinado de Thutmosis III), su hijo,
el visir usuario, el padre de Rekhmire, Neferuben, que no era visir, y
finalmente la del propio Rekhmire Por lo tanto, los vínculos de una
familia poderosa están expuestos y parece tener la ventaja sobre el
Vizierate. Los dos hijos de Rekhmire, que desempeñaban su papel de sem
sacerdotes (y fueron mutilados por los Atonistas) están arriba y abajo,
Menkheperreseneb arriba y Amenhotep abajo.
MURO
OESTE
Solo en la parte central del muro (escena de
caza) y a la derecha (tierra productiva cerca del río) permanecen las
escenas. El lado izquierdo, que incluía escenas de caza y pesca submarina,
prácticamente ha desaparecido; y, según Davies, las escenas eran
"clásicas".
1) -
Sección central: cazando en el desierto
La escena va acompañada del
comentario: "Rekhmire viaja a través de los valles del desierto, se
desliza entre las colinas y disfruta cazando animales del
desierto". No estamos realmente en el desierto, sino en la sabana
seca alrededor del Nilo, representada en rosa. El área de caza está
rodeada de redes erigidas en postes. Los cazadores aprovecharon las
ondulaciones del terreno (representadas por líneas onduladas) para configurar
su aparato. El siguiente paso es que, con la ayuda de su manada, conduzcan
el juego a esta trampa donde el maestro solo tiene que disparar sus flechas, de
preferencia a los animales más prestigiosos. Los perros de caza no se
olvidan y parecen volar horizontalmente como las flechas que perforan a los
animales Con la falta de espacio, los animales se apilan unos contra otros
y toda la escena da la impresión (deseada) de confusión y pánico. Las víctimas
desafortunadas son avestruces, oryx, gacelas, cabra montés, toros salvajes,
hienas, liebres... Los sirvientes del visir cuidan las capturas más pequeñas y
las bestias que querían capturar con vida, que se muestran en el registro
superior de la sección de la derecha.
2) -
Sección derecha
Tenía cinco registros, pero aquí también
desapareció el inferior. A la derecha había una gran figura de Rekhmire
que había sido completamente borrada, coronada por este texto "2)
Rekhmire, engendrado por el wab-sacerdote de Amon Neferouben, nacido de Lady
Bet Rejoicing para ver la excelente producción. Recibiendo contribuciones de
Caminos de Horus... el ganado bovino, peces, pájaros, frutas, flores de loto,
plantas... Delta, con contribuciones de los Caminos de Horus". 2)
"Los caminos de Horus" era la región del noreste, en la frontera con
Asia, y conocida por su vino.
Registro
1 (superior)
Está coronado por una
inscripción: "Trayendo los premios de la caza en el desierto de orix,
gacelas, cabra montés y todo tipo de cosas buenas, carne, verduras y como
contribución de los Caminos de Horus, flores de loto, hierbas, loto bulbos,
peces y pájaros, infinitos en número, ganado con cuernos largos y cortos, vino
y fruta, según sus deseos para el Ka del confidente del Rey en todo el país, el
alcalde de la ciudad, el visir, Rekhmire " .
Los sirvientes llevan un animal vivo de cada
especie al lugar para engordar; solo la hiena es transportada
muerta. En el extremo derecho del registro se encuentran los cadáveres
apilados que registra inevitablemente el escriba.
Registro
2
Este retrata los productos de los caminos de
Horus y la vendimia del vino. A la izquierda, tres hombres recogen las
uvas en un enrejado de viña, las uvas se transportan en cestas a la prensa. Allí,
cuatro hombres pisotean las uvas mientras se aferran a las
cuerdas. Cantan: "Recitación: Oh Renenutet, nuestra amante,
danos tu fruto en abundancia". Recordemos que la diosa Renenutet es
la "Dama de la comida". El jugo que fluye es recogido por
un sirviente y luego se vierte en un ánfora. Más a la derecha, los
diversos productos de la provincia de los Caminos de Horus están apilados y
grabados por un escriba.
Registros
3 y 4
Estos se han deteriorado
severamente. Muestran aves de pantano arrancadas y enredadas en macetas,
así como la preparación de pescado seco de una red de pesca en una escena de
pesca, que hoy en día, ha desaparecido en gran medida.
PASILLO
LONGITUDINAL
Señalamos que esto es completamente original en
la tumba de Rekhmire porque su techo corre paralelo a la superficie de la
colina en un ángulo de 12 ° a casi 8 m en el extremo oeste. La sala mide
menos de 2 m de ancho pero 30 m de largo. Las vastas dimensiones de los
muros norte y sur han permitido la realización de una iconografía rica y
variada.
Cada muro incluye escenas "seculares"
en su mitad oriental y escenas "religiosas" en su mitad occidental,
pero somos conscientes de que esta distinción es bastante artificial.
Pared
este
Esta es el que vemos cuando nos damos la vuelta
después de entrar en la habitación. Está ocupado por la abertura de la
puerta que tiene dos jambas y está rematado por un dintel. Las jambas
derecha e izquierda contenían cada una cuatro columnas verticales de texto que
han desaparecido en gran medida.
En el dintel están inscritas cuatro líneas
horizontales de texto en las que Rekhmire describe su relación con los dioses:
Yo Sekhem-utet (una Diosa desconocida) que está
sentada en el gran horizonte occidental. Soy la diosa Sahyt, en medio del
gran akhu (= el transfigurado) de Heliópolis. En cuanto a mi magia y todas
las palabras que he dicho, los Dioses son criados para ellos, todos los Enneada
de Dioses y todas las Diosas Enneada".
Pared sur
Se divide en dos grandes partes distintas. La
mitad oriental incluye escenas seculares que tienen lugar en el templo de Amón,
la mitad occidental tiene una serie de rituales relacionados con el funeral y
termina con una pareja fallecida sentada ante una mesa de ofrendas.
ESTE
(LADO IZQUIERDO) DE LA PARED: INSPECCIÓN EN EL TEMPLO DE AMÓN
En una vista didáctica, se puede dividir la
sección en cuatro áreas, como se muestra en el dibujo de arriba, lo cual es
aconsejable al referirse a toda esta pared.
En el extremo derecho de cada sección está el Visir, sentado o de pie, reconocible con su túnica (una especie de túnica ajustada hasta el pecho, sujeta con correas, con flecos en la parte superior) y sosteniendo en sus manos las insignias de su oficina. Lo acompañan sus ayudantes que se encuentran detrás de él en tres registros y tiene una inscripción sobre él.
En el extremo derecho de cada sección está el Visir, sentado o de pie, reconocible con su túnica (una especie de túnica ajustada hasta el pecho, sujeta con correas, con flecos en la parte superior) y sosteniendo en sus manos las insignias de su oficina. Lo acompañan sus ayudantes que se encuentran detrás de él en tres registros y tiene una inscripción sobre él.
Zona 1:
monitoreo de la entrega de bienes al Tesoro de Amón
Rekhmire se sienta a la derecha en un pequeño
taburete; él usa la túnica de su oficina y sostiene un bastón y un cetro. A
sus pies, dispuestos en tres sub-registros, otras personas "huelen la
tierra". Encima de él está este texto: "El visir Rekhmire
ve (la planta) uaeh y miel en el tesoro del templo y sella todas las
propiedades que se ofrecen como ofrenda en el templo de Amón, en el área de su
función como supervisor de los registros". Tres registros se
encuentran frente a él de una longitud muy desigual debido a la inclinación del
techo.
Primer
registro
Dos campesinos "huelen la
tierra"; detrás de ellos están las bolsas en las que transportaron
los tubérculos de la planta de uaeh que ahora están en grandes montones frente
a ellos. Otros campesinos miden la cantidad con la ayuda de usar medidas
de bushel y los escribanos notan el resultado. Texto: "Recibiendo
tubérculos de uaeh en el tesoro del templo".
Los tubérculos de uaeh son rizomas de una raíz
comestible (Cyperus esculentus); son conocidos bajo los nombres de
almendras molidas, nueces de tigre, choufa. Estos rizomas amarillos forman
pequeños tubérculos que se vuelven de color marrón amarillento al
madurar. Se consumen secos y toman la forma y el tamaño de una avellana
arrugada. Son ricos en carbohidratos (almidón, sacarosa) y
grasas. Estos rizomas aparecen varias veces con Rekhmire siempre cerca, la
miel se usaba para endulzar pasteles y algunos panes.
Segundo
registro
Esto se divide en dos partes desiguales:
hornear y apicultura.
Panadería
Dos hombres golpean los rizomas en el tronco de
un árbol hueco con la leyenda: "Aplasta los rizomas en el tesoro de
Amón, Señor de los tronos de las Dos Tierras, para hacer ofrendas en cada
celebración que Su Majestad haya establecido". La "harina"
obtenida por esta molienda rudimentaria tiene una textura gruesa, a pesar del
tamizado; además, no contiene gluten y, por lo tanto, debe mezclarse con
harina de trigo o cebada para hacer pan o pasteles. Dos hombres preparan
la masa en un recipiente sobre un trípode, uno agita la preparación con una
espátula y el otro vierte un líquido desconocido (¿grasa, miel?) Luego
vemos a varios hombres moldeando la masa en forma de conos en un plato de
piedra o madera. Tenga en cuenta que no hay moho para el pan y el horno
solo se muestra como apagado. Los pasteles se hornean sobre una especie de
sartén en un brasero hecho de ladrillos. Como dice la inscripción, se
agrega grasa a la estufa: "Agregue la grasa y cocine los pasteles
Sat". Vemos el resultado como pasteles ovales o triangulares, rojos
con bordes amarillos que un hombre lleva con un yugo y alforjas en lugar de una
canasta.
Apicultura
La miel y las fechas fueron los principales
edulcorantes en el antiguo Egipto. Sin embargo, las escenas de la
apicultura rara vez se representan, aunque son bien conocidas desde el Antiguo
Reino. Un hombre arrodillado está trabajando para quitar los panales que
apila en dos platos, mientras su asistente fuma las abejas. Un tazón
contiene cera de abejas blanca. A la izquierda, dos hombres sellan grandes
frascos, sin duda, llenos de miel líquida, mientras que otros dos están ocupados
alrededor de platos rojos mucho más amplios, uno cubriendo al otro, sellado con
cera.
Pintura de Nina Davies en el sitio web del
Museo Metropolitano
Tercer
registro
El registro cubre, en una mitad, el transporte
(de ofrendas) al lugar de almacenamiento, y la otra mitad, los edificios de la
Tesorería.
Transporte de mercancías a un depósito del
Tesoro.
Estos consisten principalmente en ánforas y
frascos que contienen vino y aceite, dos productos del norte, que han sido
transportados.
Los cargadores son estibadores que descargaron
los barcos de suministros (ver más abajo); muchos están vestidos con un
taparrabos de cuero, una marca de los estratos sociales más bajos. Son
dirigidos por un "Capitán de la barcaza para las ofrendas del templo
de Amón"; la leyenda dice: "Traiga el vino a los almacenes
del templo. Es el Visir Rekhmire quien recibe la entrega". La escena
de 'hombres en el trabajo' es particularmente exitosa. En medio de los
cargadores se ve a un hombre exhausto que deja su ánfora en el suelo; inmediatamente
lo regaña un capataz: "¡Tú! ¡Levántalo, no te
entretengas!". Frente a él, dos hombres, inclinándose bajo la carga,
llevan con un poste un gran frasco encerrado en una red. Están precedidos
por dos figuras que llevan grandes paquetes de?. Dos guardias, mirando
hacia la dirección opuesta, de los hombres: "¡Date prisa, esperábamos
que hayas salido de nuevo con un frasco a estas alturas!".
Estos diversos productos se apilan fuera de la
entrada de un almacén cuyo nombre ha sido borrado. Está construido con
ladrillos de barro pero con postes de piedra. En la entrada se encuentra
un "Escriba del Tesoro (por hedj)" mientras otro escriba
está en su tren para "Recibir la contribución del oasis del sur
(Kharga) y la del Delta en presencia del alcalde, el visir
Rekhmire". Cuando se completa la recepción de los productos y se
cierra la tienda, los funcionarios regresan para informar al Visir; los
encontramos en el lado derecho de la escena, (algunos) de pie con los brazos
cruzados respetuosamente y (otros) oliendo la tierra con este texto;
"Alégrate, oh Príncipe, todos tus asuntos están floreciendo. Las tiendas
del Tesoro (plural) están llenas de las cuotas de todos los países extranjeros:
aceite de moringa, incienso, vino del Bajo Egipto [sin] fin, todas las
maravillas de Punt, bolsas y bolsos llenos de cosas buenas para el número de
millones y cientos de millones. Para el rey del Alto y Bajo Egipto, Menkheperre,
quien vive: es él quien te favorece todos los días".
Los
edificios del tesoro
Tres almacenes con techo arqueado se
representan junto con su contenido en el lado izquierdo.
La primera tienda ya no tiene nombre.
Contiene canastas de frutas (¿o rizomas?) Así como otras canastas ovoides
cerradas cuyo contenido sigue siendo un misterio, así como macetas y jarrones
con decoraciones geométricas e incluso representaciones de
personas. Además, uno identifica sandalias, frascos, pero queda perplejo por
las "bolsas" púrpuras con un lazo de cuerda (provienen de Oasis o
Punt) y paquetes grisáceos (¿ropa o rollos de lino sin blanquear?).
La segunda tienda se llama "Los
tesoros de oro y plata que pertenecen al templo". . Contiene
productos de origen nubio: plumas de avestruz, cestas cónicas, paquetes (?),
Calabazas blancas (?), Escudos de cuero, cuentas de ébano? (?) Debajo
hay colmillos de elefante, una piel de leopardo y racimos de nueces que varios
monos intentan robar. En el registro más bajo se amontonan muchos arcos,
lingotes de oro y plata, anillos de oro y polvo (de oro) en bolsas cerradas.
La tercera tienda se llama
simplemente "Tienda del Templo". Sin embargo, contiene
artículos muy valiosos de países extranjeros: bolsas de turquesa, cornalina,
lapislázuli, lingotes de plata, lino en fardos y rollos, frascos de incienso y
ungüentos, montones de fragmentos de resina, paquetes de juncos, anillos de
plata y "oro de la Lingotes del sur, otros lingotes de cobre, así como
frascos de aceite de oliva.
En el extremo izquierdo está la entrada a
las "Dos casas de plata y dos casas de oro". . Parece
el pilón en la entrada de un templo.